Le lundi 26 mai 2014
Le souhait 25 ねがい25
ーCamélia, emmène-nous au parc.
ーAujourd'hui tu vas porter ton petit manteau de cuir blanc bordé
d'hermine véritable.
ーOh, Camélia, n'oublie pas la toque et les gants assortis au petit
manteau.
ーNous aimons tant que tu sois la plus jolie petit fille au parc, tout en
blanc dans la neige.
「カメリア、私たちを公園に連れて行ってちょうだい」
「きょうは本物の白てんの毛皮で縁取られた小さな白い皮のコートを着よう」
「ああ、カメリア、小さなコートとお揃いの縁なし帽子と手袋を忘れないで」
「我々は雪で真っ白な公園で、お前が一番かわいい少女であることを願って
いるんだよ」
hermine(女):白てん[オコジョ]の毛皮
bordé(e) de:[de,で]囲まれた
toque(女):縁なし帽子
aimer que + sub:…であることを好む、望む
Camélia installa les deux cœurs sous son manteau, puis elle partir pour
le parc en traînant les pieds.
カメリアは二つのハートをコートの下に入れると、脚を引きずりながら公園
へ向かった。
Il n'est pas facile de jouer et de courir quand le cœur de votre mère et le
cœur de votre père battent à l'unisson du vôtre.
あなたの母親のハートと父親のハートがあなたの心臓と揃って鼓動してる時
は、遊ぶのも走るのも簡単じゃない。
à l'unisson de …:(…と)一致して、そろって
ーCamélia, moins vite !
ーSois prudente ! Ton cœur s'emballe !
ーPrends garde de ne pas filer ton beau collant de soie.
ーEt tes bottines blanches, Camélia, veille à ce qu'elle restent blanches.
ーLe blanc est ta couleur, Camélia. N'oublie pas.
「カメリア、もっとゆっくり!」
「落ち着いて!あなたの心臓が興奮しているわ!」
「絹のきれいな靴下が破れないように気をつけなさい」
「それから白いハーフブーツにも(汚れないように気をつけて)。前日は白
かったでしょう」
「白は君の色だよ、カメリア。忘れないで」
prudent(e)(形):慎重な、用心深い
s'emballer:夢中になる、興奮する、いきりたつ
filer:(ストッキングなどが破れて)伝線する
bottine(女):ハーフブーツ
ーN'avez-vous rien d'autre à m'apprendre, mes parents ? murmura
Camélia avec son doux étonnement habituel.
「私の両親って、私に教えることは他にないのかしら?」。カメリアはいつ
もの静かな驚きでつぶやいた。