それでも愛してる…。 【♪ふーちゃんさんの日記から~ I still I love you/Suzy 】
2012년11월16일[금요일]
내 영혼이 떨려...
私の魂が 震えるの…
내 영혼이 뜨겁게 불타거든...
私の魂が 熱く燃えるの…
너의 영혼에 매료되어 이제 떨어질 수 없어...
あなたの魂に惹きつけられて もう 離れられない…
제발... 너를 오래오래 사랑해가는 것, 용서해줘...
お願い… あなたを愛し続けること 許して…
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
"이별 없는 사랑을 꿈꾼다"
「別れのない愛を夢見る」
세상 끝 어딘가에
この世の果ての何処かに
사랑이 있어 전속력으로 갔다가
愛があって、全速力で向かって行って
사랑을 거두고 다시 세상의 끝으로 돌아오느라
愛を得て、再びこの世の果てに戻ろうとして
더 이상 힘이 남아 있지 않은 상태, 우리는
これ以上の力が残っていない状態、私たちは
그것을 이별이라고 말하지만, 그렇게
これを別れと言うけれど、そのように
하나에 모든 힘을 다 소진했을 때
ひとつの愛に、全ての力を全部燃焼しきった時、
그것을 또한 사랑이라 부른다.
それもまた、愛と呼ぶ。
- 이병률의《바람이 분다 당신이 좋다》중에서 -
イ・ビョンリュンの<風が吹く、あなたが好き>より
이별은 사랑을 알게 합니다.
別れによって愛を知るのです。
떠나고서야 비로소 알게 되는 깊은 사랑...
離れてみて初めて、気付かせる深い愛…
그러나 이별은 너무 슬프고, 너무 아픕니다.
しかし別れは、とても悲しくて、とても辛いことです。
그래서 우리 사이에는 이별 없는 사랑을 꿈꿉니다.
だから私たちの間には、別れのない愛を夢見ます。
설령 아파도 좋으니 내 곁에 있어 주기를!
たとえ辛くてもいいから、私のそばにいてくれますように!
모자라도 좋으니 나를 채워주기를!
十分でなくてもいいから、私を満たしてくれますように!
부드러운 손으로 어루만져 주기를!
柔らかなその手で、慰めてくれますように!
당신이 내 곁에 있어
あなたが、私のそばにいて
행복합니다.
幸せです。
(以上、翻訳部分)
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
【作文/韓訳部分】
・떨리다 震える、戦く。
・불타다 ①(火が)燃える。②(情熱や感情が)湧き上る。
・매료 魅了。
【翻訳/和訳部分】
・전속력 全速力。
・거두다 ①取り入れる。②(収穫・成果・勝利などを)収める、得る。
③(金・物などを)取り立てる。
・소진 焼尽。
・모자라다 ①足りない。②頭の働きが普通以下である、うす馬鹿である。
・설령 たとえそうだとしても、仮にそうであっても。
・채우다 ①満たす、詰める。②充足させる、肥やす。③補う、埋め合わせる。
・어루만지다 ①撫でさする。②労わる、慰める。
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
~私の今日の一曲~
후우짱씨는 매일 한국 노래를 멋지게 번역(일본어 번역) 하시고 계십니다.
ふーちゃんさんは毎日、韓国の歌を素敵に翻訳(和訳)なさっています。
오늘은 어제의 후우짱씨의 일기으로부터 이 멋진 노래를...
今日は、昨日のふーちゃんさんの日記から、この素敵な歌を…。
후우짱씨의 훌륭한 번역과 함께 부디 들어 주십시오.
ふーちゃんさんの素晴らしい訳詞と共に、どうぞお聴き下さい。
ふーちゃんさん | 2012年11月15日のおぼえた日記
/mypage_293946/diary/2012-11/15.html
♪그래도 사랑해(それでも愛してる)by 수지(Suzy)
http://www.youtube.com/watch?v=fzL0vrzbG9E
(11/17 アクセス出来ずURLを貼り直しました。中国語字幕付きです。)
http://www.youtube.com/watch?v=O2buijJiuVs&feature=related
(ドラマBIG 映像編)
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
☆★☆
♪林さん、日記をフォローして下さってありがとうございます。
これからどうぞ、よろしくお願いします。(´∀`*)
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
Have a dream without the end of love
I do believe that there is love somewhere in the world.
With all my heart
I go there and get love.
After that I have no energy left.
I can't get back.
I say it the end of love.
With all my heart
I concentrate on love.
After that I have no energy left.
I burn myself for love to ashes.
I also say it love.
英訳/Taka
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
ふーちゃんさん
안녕하세요. 다시 와주셔서 그리고 뜨뜻한 말씀을 주셔서... 마음이 놓였습니다. 저도 기쁩니다. 감사해요... 저도 사랑해요...
왜냐하면 제가 언제나 존경을하고 있는 ☆yukarin☆ 님이 저를 소개해주시고 멋진 일기를 써셨으니까
죄송한다고 말씀하시지 마세요.
고맙고 감사해요.
그리고・・・・사랑합니다♡
ふーちゃんさん
안녕하세요. 와주셔서 정말 기쁩니다. 제가 감사합니다.
실은요... 이렇게 저의 일기에 후우짱씨의 일기를 제멋대로 소개해버린 것을 죄송한다고 생각하고 있었습니다. 정말 죄송합니다. 그래도 제가 항상 후우짱씨의 일기를 훌륭하다고 후우짱씨가 너무 대단한 분이라고 여러분께 알리고 싶어서 소개했습니다. 같은 한국어 공부를 하시고 있는 분들께 소개하고 싶다구요... 그래서 용서해주세요.
그리고 오늘도 멋진 코멘트를 주셔서 고맙고 너무 고맙습니다.
앞으로도 잘 부탁드리겠습니다.
그런데 저는요.
너무 너무 부끄러워서 어떻게요・・・
저는 아주 많이 부족해서・・・
하지만 저는 앞으로도 더 열심히 할테니까 잘 부탁드릴게요.
저는 ☆yukarin☆ 님일기가 너무 좋아서 ☆yukarin☆ 님을 아주 많이 존경을 하고 있어요.
사랑을 항상 아끼고 최선을 다해 지켜야 해야 안되는 것이지요?
있을 때 소중히 아끼고 잘해줘야지요.
항상 감사의 마음을 계속 해야지요.
행복을 대해 감사하고 사랑을 대해 감사하고
coaraaさん
聴いて頂けましたか?^^ とても嬉しいです。ありがとうcoaraaさん。
コンユ氏は演技も素晴らしく上手な方で、そうですね~ 私はコーヒープリンスの彼が一番好きかな?(#^.^#) 日本語が達者なこともファンミなどで立証済みですよね^^歌も上手だなと思いました♫
milkteaさん
こんばんは^^milkteaさん。
私もありがとうございます。
重ねてよろしくお願いいたします(*´∀`*)
teaさん
ありがとうございます、teaさん^^
良い歌ですよね~ 私もそう思いますぅ(#^.^#)
癒されますぅ~!!
coaraaさん
良い一日を過ごされて^^素敵なコメントを頂いて... 私も幸せです♫
To Taka
Thank you for your comment and translation.
Philosophically? You're right.^^
But love is wonderful!
I do believe that there is love somewhere in the world.
With all my heart
I go there and get love.
After that I have no energy left.
I can't get back.
I say it the end of love.
With all my heart
I concentrate on love.
After that I have no energy left.
I burn myself for love to ashes.
I also say it love.
ううん、哲学的だ。感じ方が人それぞれ。
ゆきだるまさん
こんばんは^^
はい、はい!その通りですね~(*´∀`*)
コンユ氏のドラマOSTですね? ゆきだるまさん♥ご馳走でしょ?(笑)
ってもうOSTガンガン聴いてますからすぐに分かりました~(笑)
kosumarimosuさん
마리✿, 왔구나?^^ 고마워요.♬
그래? 그렇게 좋은 시이었어? 실은 나도...^^ 너무 감동 받았거든요. 근데요, 후우짱씨는 정말 대단한 분이에요. 훌륭한 한국어력을 가지고 계시는 분이에요. 마리도 한 번 그녀의 일기를 삼가 읽어 봐줘요. 내가 소개한 이유가 마리한테도 안다고 생각한다.^^
오늘 일이 없구나... 좋았다! 그래도 PC 앞에서 자지마라? 알았죠? 감기 걸려버리잖아? 그 래 서 요.^^;
마리도 후우짱씨의 훌륭한 번역을 보고 싶으니까
이따가 점심을 먹고 나서 보러 가겠습니다^^
유카링언니~♥오늘도 좋은 하루를 보내세요~♬♬♬
아주아주 행복하게…♪♪♪ 마리 드림(*^_^*)
유카링언니~안녕하세요^^언니~아까는 와주셔서 정말정말 감사합니다^^
“이별은 사랑을 알게 합니다.”부터
“당신이 내 곁에 있어 행복합니다.”까지의 부분이 정말 좋습니다…
정말 좋은 말들입니다…
그런 말들을 마리는 정말 좋아하니까… 감동합니다.
언니~좋은 말들을 소개해 주셔서 정말정말 감사합니다^^
그리고 후우짱씨는 매일 한국 노래를 번역하시고 계십니까?
정말 대단하신 분이세요… 마리는 한국어 노래를 번역할 때
몇 일이나 시간이 걸립니다…(>_<)
그렇게 시간이 걸려도 아직은 잘 번역할 수 없고…
지금도 번역하고 싶은 노래는 많이 있지만
마리한테는 너무 어려워서 지금은 번역할 수 없습니다…
그래도 언젠가 ?꼭 일기에 쓰고 싶으니까
지금은 한글공부를 열심히 하겠습니다^^
언니~오늘의 곡도 정말 좋은 곡입니다^^