さよならは言わない。 【♪Bye Bye / Mariah Carey 】
2012년11월22일[목요일]
If you cry because the sun has gone out of your life,
자신의 인생으로부터 태양이 사라져버렸다고 계속 한탄하면
自分の人生から、太陽が消えてしまったと嘆き続ければ、
Your tears will prevent you from seeing the stars.
예쁜 별이 눈물로 보이지 않아져버린다.
きれいな星が、涙で見えなくなってしまう 。
Linda Lee Cadwell
린다·리·캐드웰
リンダ・リー・キャドゥウェル(ブルース・リー夫人)
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
~私の今日の一曲~
이전부터 번역해 보고 싶었던 노래에 도전해 보았습니다.
以前から訳してみたかった歌に挑戦してみました。
너무 경쾌한 리듬입니다만, 마음에 스며드는 노래입니다.
とても軽快なリズムですが、心に沁みる歌です。
당신의 소중했던 사람도... 오래오래 지켜봐 주어 있을 겁니다. 꼭...
あなたの大切だった人も… 見守り続けてくれてます。 きっと…。
♪Bye Bye / Mariah Carey
http://www.youtube.com/watch?v=UqfLVDIZcP8
(*Repeat Part)
This is for my peoples who just lost somebody
이 노래를 소중한 사람을 잃었던 모두의 사람들에게
この歌を 大切な人を失った 全ての人たちへ
Your best friend, your baby, your man, or your lady
아주 좋아하는 친구 태어난 지 얼마 안 된 아이 남편이나 아내를 잃었던 사람에게
大好きな友だち 生まれたばかりの子供 夫や妻を 失くした人へ
Put your hand way up high
하늘에 향해서 손을 내밀자
空へ向かって 手を伸ばそう
We will never say bye (no, no, no)
"안녕"은 말하지 않아
さよならは 言わない
Mamas, daddies, sisters, brothers, friends and cousins
엄마나 아빠, 형제, 친구, 사촌,
ママやパパ きょうだい 友だち いとこ
This is for my peoples who lost their grandmothers
그리고 아주 좋아하는 할머니를 잃어버린 당신에게도 이 노래를
そして 大好きなおばあちゃんを失くしたあなたにも この歌を
Lift your head to the sky 'cause we will never say bye
하늘을 우러러 보라 "안녕"은 말하지 않아
空を見上げるのよ さよならは言わない
As a child there were them times
어렸을 때의 나에겐 몰랐어
子供のころの私には 分からなかった
I didn't get it but you kept me in line
당신은 나를 옳은 길에 인도해 주었군요
あなたは私を 正しい道に導いてくれたのね
I didn't know why you didn't show up sometimes
일요일의 아침 가끔 당신은 집에 없었어
日曜の朝 ときどき あなたは家にいなかった
On Sunday mornings, and I missed you
왠지 몰라서 쓸쓸했어
なぜか分からなくて 寂しかったわ
But I'm glad we talked through
하지만 최후에 이유를 말해 줘서 기뻤어
でも 最後に わけを話してくれて嬉しかった
All them grown folk things separation brings
따로따로 떨어져야 하다니
離れ離れにならなければ いけないだなんて
You never let me know it You never let it show because
나에게는 그런 기미마저 보이지 않았는데
私には そんなそぶりさえ 見せなかったのに
You loved me and obviously
그건 나를 사랑하고 있었기 때문인 거죠?
それは 私を愛していたからね
There's so much more left to say
그래도 하고싶은 말이 많아요
でもね 言いたいことがたくさんあるの
If you were with me today face to face
당신이 여기에 있어주기만 하면 똑바로 눈을 응시하여 하고 싶은 말이
あなたがここにいてくれさえすれば まっすぐ目を見つめて 言いたいことが
(**Repeat Part)
I never knew I could hurt like this and everyday life goes on like
이렇게도 마음이 괴로워서 견딜 수 없다 나날은 기원하는 동안에 지나간다
こんなにも胸が 苦しくて耐えられない 毎日は祈るうちに過ぎていく
"I wish I could talk to you for awhile"
정말로 조금이라도 괜찮으니까 당신과 얘기 하고 싶다고
ほんの少しでいいから あなたと言葉を交わせたら と
Miss you but I try not to cry
쓸쓸하지만 울지 않겠어
寂しいけど 泣かない
as time goes by
때는 지나간다
時は過ぎていく
And it's true that you've reached a better place
당신은 여기보다 더 근사한 곳에 있는 거죠?
あなたは ここよりもっと素敵な場所に いるのよね
Still I'd give the world to see your face
알고 있어도 바라지 않고는 있을 수 없다 당신의 옆에서 그 얼굴을 볼 수 있으면
分かっていても願わずにはいられない すぐ傍であなたの顔をひと目見れるなら
And I'm right here next to you
나는 어떤 것이라도 해 보이는데
私はどんなことでもしてみせるのに
But it's like you're gone too soon
너무나 일찍 가버렸어
あまりに早く 行ってしまった
Now the hardest thing to do is say bye bye
"안녕"이란 말 못해
さよならは 言えない
(Bye Bye [3x])
Bye bye
And you never got the chance to see how good I've done
나의 성공했던 모습을 봐 주지 않았다
私の成功した姿を 見てもらえなかった
And you never got to see me back at number one
다시 넘버 원이 된 나를
再びナンバー・ワンに 返り咲いた私を
I wish that you were here to celebrate together
같이 축복해주었으면 싶었어
一緒に 祝福してほしかった
I wish that we could spend the holidays together
근사한 휴가를 당신과 지내고 싶었어
素敵な休暇を あなたと過ごしたかった
I remember when you used to tuck me in at night
지금도 기억하고 있어 밤 나에게 상냥하게 담요를 걸어 준 것
今も覚えてる 夜 私に優しく毛布をかけてくれたこと
With the Teddy Bear you gave to me that I held so tight
당신이 준 테디베어를 꽉 품어서 잤다
あなたがくれたテディベアを ぎゅっと抱いて眠った
I thought you were so strong
너무 강한 당신이니까
とても強い あなただから
You'd make it through whatever
어떤 것이라도 극복할 수 있다고 안심하고 있었어
どんなことでも乗り越えられると 安心していたの
It's so hard to accept the fact you're gone forever
지금도 믿을 수 없어 정말로 당신에겐 이제 못 만나니?
今でも信じられない 本当に あなたに会えることは もうないの?
**Repeat
(bye bye bye bye bye bye [3x])
Bye bye
*Repeat
**Repeat
*Repeat
和訳/Yuka
韓訳/yukarin
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
【翻訳/韓訳部分】
・한탄-하다 嘆く。
・내밀다(2) ①(前や外へ)突き出す。②押し出す。③顔を出す。④差し延べる。
⑤(屈せずに)押し切る。
・사촌 従姉妹。
・인도 ①教え導くこと。②道案内。
・따로따로 떨어지다 離れ離れになる。
・기미 気配、兆し、気色、様子。
・응시-하다 みつめる。
・근사-하다 ①似通っている。②素敵だ、いかす。
・휴가 休暇。
・담요 毛布。
・테디베어 テディベア。
【作文/韓訳部分】
・경쾌 軽快。
・리듬 リズム。
・스며들다 染みる、染み込む。
☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆ *** ☆ *:;;:* ☆
ふーちゃんさん
안녕하세요. 오늘도 저의 일기를 읽어주셔서 정말 고맙습니다.
이 곡의 가사가 너무 좋아서 한국어로 번역하고 싶었어요.
저는요, 예전에 가수 비의 팬이었던 시기가 있었는데 그의 노래로 "안녕이란 말 대신"이란 노래 가사로부터 "잘 가" 가 아니고 "안녕"을 써 봤습니다. 그래도 번역할 때마다 정말 어렵구나 라고 생각합니다. 그런 저의 일기를 항상 따뜨하게 봐주셔서 진심으로 감사합니다.
yukkoさん
おはようございます。
こちらこそありがとうございます(#^.^#)
そうなんですか?はい、気をつけたいと思います。
yukkoさんもどうか、益々のご自愛を。。。
한국어 안녕은 hello도 있고 bye도 할수 있죠!
그리고 그 말에 항상 상대에 대한 배려가있는 안녕에 지내시나요?라는
그런 말로 시작 하다니 멋지다라고 느꼈습니다.
좋아요 ~ 역시 ☆yukarin☆ 님의 일기는 최고!
Takaさん
おはよう!たかさん。
そうなのね?マライアの曲の歌詞では以前もこういうのありましたね^^;
文法的におかしくても歌詞として成立しちゃうって不思議~。
たかさんに気付いてもらわなかったらスルーしてました。(笑)
ありがとうございました^^
teaさん
おはようございます^^
聴いて下さってありがとうyeaさん♫
この曲はマライアのEmancipationというアルバムに入っています(*´∀`*)
今年の冬は平年より寒いとか、風邪を引かれませんよう^^
あのね。
All them grown folk things separation brings.
As a child there were them times.
この二つの文は、文法的には間違ってるね。
僕にも、意味が分からないよ。
It's so hard to accept the fact you're gone forever
これは、
It's so hard to accept the fast that you're gone forever.
のように、接続詞、同格のthatが必要だよ。
あと、peoplesはこの場合、人々と言う意味ではなく、民族とか国民、という意味だよ。人々という意味では複数形にはならないよ。
分かってね。
とっても心にジーンと響きます~♪♪
To Taka
Hi!Taka-san.
Is this The Lyrics a parody of the "Bye bye"?
You are humorist. Thank you! (*´∀`*)
natuayuさん
コメント頂いてありがとうございます^^
私はマライアやホイットニーの歌が好きなんですが。
この歌の歌詞も好きですし、メロディも好きです(#^.^#)
お聴きになってみて下さい♫ もっとお話ししたいですが…またの機会に…。
kosumarimosuさん
마리✿, 오늘도 고마워요.^^ 한국어 가사는 이상한 데는 없어? 있으면 알려줘요.
이제 마리는 요리 교실에 다녀왔을까? 초콜릿 무스 케이크은 맛있게 만들 수 있었을까? 또 프로필 사진으로 보여줘요. 언니는 기다릴게요. (*´∀`*)
And you never got to see me back at the last one
I wish that you were here to console me by you alone
I wish that we could spend the two days together
I remember when you used to console me at night
With the shadow you gave to me that I slept on
I thought you were so sleepy
You'd make it through with me all night
It's so hard to accept the fact that the night has gone forever
♪♪♪
Carey Taka
언니~안녕하세요^^언니 아까는 와 주셔서 정말정말 감사합니다^^
언니~오늘의 곡은 이전부터 번역하시고 싶었던 곡이세요?
오늘은 번역하실 수 있어서 정말 다행이었네요^^
언니~마리는 먼저 언니가 번역하신 한글 가사부터 읽었습니다.
정말 좋은 가사입니다. 특히…역시 마리는 한글 가사가 제일 좋습니다^^
마리도 언니가 도전하시고 계시는 것처럼 앞으로도
좋아하는 노래가사를 도전해 가고 싶습니다.
근데 마리는 한 곡을 번역하는 것은 너무 많이 시간이 걸립니다… 아직은…
그래도 많이 도전하고 있으면 지금보다 빨리 번역할 수 있을 거라고 믿고
아직은 좀 시간이 걸려도 열심히 하고 싶습니다^^
언니~오늘은 요리 교실에 케이크를 만들러 가겠습니다^^
언니~오늘도 좋은 하루를 보내세요~♬♬♬너무너무 행복하게…♪♪♪
언니~♥다녀오겠습니다^^ 마리 드림(*^_^*)