おぼえた日記

2012年9月26日(水)

まいにちイタリア語 21日

Oggi arriviamo in Sicilia che è l'isola più grande del Mediterraneo.

ついにシチリア島までやってきました

レパント
日本語ではパにアクセントを置いているが
イタリア語ではレにアクセントを置いている

galea (galera) ガレー船
in italiano galera significa anche prigione.

lega 同盟
Impero Ottomano オスマン帝国

Messina - La battaglia di Lepanto
メッシーナ レパントの海戦


Scendendo in treno la penisola italiana lungo la costa del Mar Tirreno e arrivati alla punta del piede, vederete una scena sorprendente.
イタリア半島をティレニア海の海岸に沿って列車で南下しつまさきに着くと、驚くような光景を見ることでしょう。
Il treno con i passeggeri si imbarca su un traghetto.
乗客を乗せたままの列車がフェリーの中に乗り込むのです。

Ci vogliono 10 minuti per arrivare all'altra sponda, in Sicilia.
シチリア島の対岸に着くまで10分ほどかかります。

sponda 岸、浜、渚
altra sponda 向こう岸、対岸

E' il porto stazione di Messina.
そこはメッシーナの港駅です。

Fino dai tempi dei greci e dei romani Messina è la porta della Sicilia e un grande porto del Mediterraneo.
ギリシャやローマの時代からメッシーナはシチリア島の玄関であり、地中海の重要な港でした。

Nell'autunno del 1571 da Messina partono verso Est molte galee.
1571年の秋、多くのガレー船が東へ向けて出港しました。
Sta per cominciare una grande battaglia.
大規模な戦いが始まろうとしていたのです。
Una lega europea : Spagna, Venezia, Stato Pontificio, ecc, contro l'Impero Ottomano.
それはオスマントルコ対スペイン、ヴェネツィア、教皇庁などのヨーロッパ連合の戦いでした。
Entrambe le flotte hanno circa 300 navi.
どちらの艦隊も約300隻の舟を有していました。

flotta 艦隊

La più grande battaglia navale del secolo comincia il 7 ottobre vicino a Lepanto in Grecia.
同世紀で最も大規模な海戦が10月7日レパント近くで始まりました。
Tutto si decide in un giorno.
すべて一日のうちに決着しました。
E' una grande, anche se temporanea, vittoria dell'Europa.
それはヨーロッパの、一時的なものに終わるにせよ、大勝利に終わりました。

Ed è l'ultima grande battaglia tra galee perché dopo le nuove scoperte geografiche le navi spinte dalla forza umana diventano sempre meno importanti.
そしてそれはガレー船同士による最後の重要な戦いとなりました。なぜなら、地理上の発見ののち、人力による舟は不要になっていったからです。

イタリア半島からシチリア島に渡る瞬間
Il treno entra diciamo nella pancia della nave e poi...si arriva all'altra sponda.
Sai che c'è da molto tempo il progetto di fare un ponte?
Se consideriamo i tempi italiani, forse ci vorranno due, tre cento anni...

risorgimento 再統一

イタリアの郷土愛について
Per gli italiani l'identità.
E' un'identità locale, non tanto nazionale.
Diciamo, l'identità nazionale c'è solo quando gioca la nazionale di calcio.

確かにイタリアは郷土愛が強いと思う。
地元が一番という人が多い。
大都市はローマやミラノだけど、魅力的な中都市、小都市がたくさんありますよね。
私たち日本人も地域活性化につながるのでここは見習うべきですね。

ちなみにアレッサンドロはどこのサッカーチームのファン?
Beh, io sono di Bologna, la mia squadra è il Bologna.

面白いのが都市の名前だと定冠詞は女性形のlaを使いますが、サッカーのチームとして使うなら男性形のil を使います。

サッカーの熱狂的なサポーターのことをtifosoと言いますよね?
Sì, tifoso viene da tifo che è una malattia perché è come una malattia, una pazzia.
tifo はもともとチフスを意味する病気の名前。

メッシーナには連合国側の司令官、Don Juan (イタリア語ではDon Giovanni) の銅像がある
彼は当時わずか24歳だったのです。

Don Juan はきっとスペイン語名ですかね?
ドン・ジョバンニは女たらしで有名ですが、司令官だったとは知りませんでした。
この歳で司令官とはきっと何もしなくてももてたでしょうね…
余談ですが、「ファンファン」というニックネームで呼ばれていた俳優の岡田真澄さんがいましたが
"Juan Juan" って言うことでしょうか。
今気付きました。
ドン・ジョヴァンニとなぞらえてこのあだ名がついたのでしょうね。
ところで岡田真澄さんは不朽の名作映画「山猫」(イタリア名は gattopardo)の出演のオファーをもらったようですが、断ったそうです。
アラン・ドロンが演じた主役のタンクレディの役だったので断ったのはもったいない…と思ってしまいました。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

pandinoさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

pandinoさんの
カレンダー

pandinoさんの
マイページ

???