close_ad

pandinoさんの おぼえた日記 - 2024年3月2日(土)

pandino

pandino

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

0 / 30

目標設定 ファイト!
25
26
27
28
29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年3月2日(土)のおぼえた日記

まいにちイタリア語 応用編 ローマを巡ろう!(40)

Passeggiando per Roma
Ciao a tutti, da Matteo
E allora, cominciamo!

Lezione 40

Ascoltiamo il dialogo.

Riascoltiamo.

Impariamo uno

Sì, però siccome ci sono anche molte eccezioni, forse meglio fare un piccolo ripasso.
Che ne dici?

Senza il tuo aiuto, noi non avremmo potuto finire il lavoro.

Mmm
La risposta esatta è....entrambi!

Mi sarebbe piaciuto tanto comprare quella borsa.


Impariamo due

Questo è un uso di condizionale molto particolare, che vale solo per la forma passata.

Pensavo che Laura sarebbe tornata presto.
Mi hai detto che non lo avresti detto a nessuno.


I segreti di Roma
La fontana delle Tartarughe senza tartarughe? カメの無い『カメの噴水』?

『カメの噴水』のカメが、まさかあとから付けられたものとは驚きですよね。

Eh, sì!
Senza tartarughe però come avrebbero fatto a chiamarla Fontana delle Tartarughe?

この噴水はもともと16世紀にこの一帯の土地を所有していたローマの名門マッテイ家の命で、建築家ジャコモ・デッラ・ポルタの設計の下、タッデオ・ランディーニによって作られました。
このときデッラ・ポルタは4体の青年像と、8体のイルカをランディーニに注文したといいます。

Effettivamente ci sono 4 efebi sotto i piedi dei quali abbiamo rispettivamente 4 delfini, ma gli altri 4 delfini dove sono andati a finire?

現在この噴水には4体の青年像と、その青年の足元にそれぞれ1体ずつのイルカがいるだけです。
8体中残りの4体のイルカは最終的にこの噴水ではなく、現在 Chiesa Nuovaの前にある『テッリーナの噴水』に使われました。
そして、それから70年以上たって教皇アレクサンデル7世のときに噴水の修復が行われた際、カメが足されることになったんです

Ah sì?

ちなみにこのカメはあのベルニーニの作品の可能性も指摘されているんですよ。
しかもこのカメ、実は何度も盗難にあっているんです

Ma come?
Allora siamo punto e a capo: la Fontana delle Tartarughe senza tartarughe?

幸いにもあとで見つかったので、ご安心ください。
でも、現在噴水に付いているのは実はレプリカで、オリジナルはカピトリーノ美術館に保管されています



Proviamo

Avresti dovuto aggiungere un po' di sale.
Pensavo che Francesco mi avrebbe telefonato.

Ciao ciao!


PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?

前回の答えは
infastidire provocando una sensazione di tedio
infastidire causando tedio, annoiare profondamente
でした

語源は後期ラテン語のtaediare
退屈させる、飽きさせる、うんざりさせる、煩わせる

Non voglio tediarti con i miei problemi.

Si può tediare qualcuno con dei lunghi discorsi che risultano noiosi e stancanti.

Giovanni ha iniziato a tediarmi qualcuno con domande inopportune. Un fastidio che non ti dico.

Che cosa significa "Bell’e buono"?



遠藤航関連記事
https://news.yahoo.co.jp/articles/224f05638d3fac10f7b30966f913e1e2e68758c5

守田英正関連記事
https://news.yahoo.co.jp/articles/5d280bc604ee0f3563022686b5d97f3ca163fd77

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記