PAROLA DEL GIORNO これなーんだ?
前回の答えは
smarrire la padronanza, il dominio di sé
でした
語源はトルコの都市トレビゾンダ(日本語名はトラブゾン、トレビゾンド)
トレビゾンドは黒海を渡るいかなる航路でも到達可能な港であったため、嵐の際の待避所でもあった
混乱する、動転する、自制心を失う
Che cosa significa "Sciamare" ?
Le indagini di Lolita Lobosco
続き
/mypage_289836/diary/2024-11/04.html
farabutto 悪党、チンピラ、ペテン師
promettere mari e monti 途方もないことを約束する
sgallettato うぬぼれ屋、勘違い屋、(特に女性で)下品にセクシーさをアピールしてくる人
che non sa mettere due parole in croce, più giovane.
素人同然の子
(セリフもまともに言えない若い子)
Io io invece avrei dovuto fare la nonna. La nonna...
私から見れば孫みたいな子
(一方私はおばあさん役。おばあさんよ)
dirne quattro a qualcuno.〈人〉を激しく叱責する, はっきり言う
Ero sicura di farlo ragionare, che mi avrebbe ridato la parte
間違ってると説き伏せるつもりでね
Quanta vita buttata dietro a lui.
Gli ho dato gli anni più belli.
私は人生の一番いい時を彼に捧げてきた
per un'attrice gli anni buoni... sono pochi.
女優のピークは思ったより短いものなの
Jane Fonda ジェーン・フォンダ
https://w.wiki/476c
Mi butta in mare.
わたしのことをあっさり切り捨てた
Mi dà il ben servito per una più giovane, senza talento.
代わりにただ若いだけの無能の女優を
Si rende conto che... questo è un movente con i fiocchi ?
殺害の動機として十分ですね
coi fiocchi すばらしい
Quindi se due più due fa quattro...
定石に従えば…
Da quando nel nostro mestiere due più due fa quattro, Anto'?
定石どおりの事件なんてない
Al di là degli slogan, per le donne far carriera è davvero una guerra.
女性がキャリアを築くのは本当に大変なのよ
Non ti preoccupare che Porzia me lo ricorda ogni minuto dell'esistenza con il solo sguardo.
ポルツィアを見てるとひしひしと感じるよ
Due anni fa Randazzo ha sporto denuncia per lesioni personali.
2年前ランダッツォが傷害の被害届を
Dieci giorni di prognosi non sono mica pochi.
10日間も入院させたって相当よ
prognosi
プロニョズィ
予後(病気の経過, 結末に対する見通し)
Se non mi fermavo, gliene davano altri venti a quel bastardo.
本当はもっと殴りたかった
Mi ha tradita e non solo con una donna.
A tre ho smesso di contare.
Cosi l'ho aspettato fuori dal teatro e quando l'ho visto abbracciato con quell'attrice, non ci ho visto più.
浮気されたの、1人とかじゃないわ。
3人目で数えるのはやめた。
彼が女優の1人を抱きしめてるのを見てカッとなったの
Sto preparando le regionali, non posso permettermi nessuna distrazione.
試合が近いから集中したくて
le regionali 州大会、地方大会
Perché Lei c'ha un movente grande quanto una casa.
あなたには犯行の動機がある
Quando si avvicina il momento di tornare a casa, mi sale l'angoscia.
家に帰る時間になると落ち着かないんだ
detestare 憎悪する、嫌悪する、非難する
matassa 混乱、難問
sbrogliarsi 紛糾が解ける、混乱から解放される
Sei tenero, sei carino, premuroso.
優しくて気遣いができる
Farei qualsiasi cosa per non vederti cosi.
悲しい顔は見たくない
scampo 避難、逃げ口、逃げ道、助け、救助、救済
Quando cammini nelle vie della tua infanzia ti accorgi quanta strada hai fatto.
Quelle piazze che ti sembravano enormi, quelle strade in cui facevi le corse ora sono come rimpicciolite e tu le attraversi in pochi passi.
子供のころに過ごした街を大人になって歩くと昔は大きく見えた広場や道が縮んだように感じる
不思議な感覚だ
E ti accorgi che le grida dei tuoi compagni risuonano solo nei tuoi ricordi.
耳に響く友達の声も記憶の中にあるにすぎない
Ho passato metà della mia vita a chiedermi come ho fatto ad andare via da questa città e l'altra metà, a chiedermi perché sono tornata.
昔はバーリを出ることばかり考えてたのになぜかまたこの街にいる
E' il dilemma di tutti i meridionali, restare o partire.
「去るかとどまるか」
イタリア南部出身者は悩む
alla faccia di …を無視して
sintesi 統合、融合、合成、総合、概要、要約、総括、合成、生合成
va messo in maniera più alta.
それをしゃれた言葉で表すのよ
In modo che gli altri si possono immedesimare, capito ?
しかも人が共感できる言葉で
immedesimarsi 一つになる、一体化する、一致する
Devi parlare delle cose che conosci.
身近なことを詩にするの
Ti ricordi quella volta che ti ho costretto a insegnarmi a pescare ?
私が釣りを教えてってせがんだ時のこと覚えてる?
Parla per te.
うるさいな
galleggiante 浮き
Ma veramente vuoi tornare a nuoto a riva ?
まじで岸まで泳いで帰るのか?
argante アルガンテ
辞書には載ってませんでしたがおそらくニュアンス的に「舞台技術者」の1人だと思います。
このドラマの中では「小道具係」っぽいけど。
E' il tavolo dell'attrezzeria.
Dove appunto ci sono gli oggetti che servono agli attori per la rappresentazione, per la recita, insomma.
こうして1か所に置いておいて役者が必要なものを持っていくんだ。
舞台に上がる前にね。
E secondo te perché c'è uno shaker in mezzo delle pergamene del '600 ?
昔の品々の中にどうして現代のシェーカーが?
(1600年代の羊皮紙に紛れてなんでシェーカーなんかが?)
A Lollo piaceva prendersi un po' di tempo per sé dopo le prove.
ロッロはいつもリハーサル後にカクテルを飲むのが習慣だった。
picchiatrice ボクサー(女性)
Adesso ti facciamo firmare il verbale.
供述書にサインを
dare qualche dritta いくつかアドバイスする
Infatti mo' scusate, dovrei andare, perché senno il titolare chi lo sente !
早く帰らないと店長に怒られる
Si liberi la coscienza.
気持ちが楽になる
Anto', la signora è in stato di fermo.
アント、フランチェスカを勾留して
Questa roba non regge davanti a un giudice.
法廷では通用しないぞ
Quando non hai prove, devi bluffare.
今回はハッタリが有効よ
Tu dai evidenza al fermo, passa la notizia ai media.
フランチェスカの逮捕を公表する
Non possiamo dimostrare che è stata lei a sferrare i colpi.
In più tra i due non c'era nessun conflitto.
犯行を立証する証拠はなく2人がもめてた形跡もない。
Mi manca il respiro !
息苦しい