close_ad

Mikeyさんの おぼえた日記 - 2024年11月17日(日)

Mikey

Mikey

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27 28
29
30
31
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年11月17日(日)のおぼえた日記

まいにちフランス語(初級編)
Camille と Yûki のふだん使いのフランス語
Du français dans la vie
 講師 : 杉浦 順子

【Leçon 18】

 mercredi 13 novembre, 2024

『On n’aura pas grand-chose dans les valises.
 スーツケースの中にたいしたものはないよ』


◆ 今日のDialogue

Matthieu : Tu as besoin de quelque chose
    de France ?
Camille : Oui, mais vous n’aurez pas de place
    dans vos bagages…
Matthieu : Si, si, on n’aura pas grand-chose
    dans les valises.
Camille : Tu es sûr ? Alors je vais réfléchir un peu.
Matthieu : Oui, prends ton temps.

マチュー : フランスのもので、何か要るものある?
カミーユ : うん、でも荷物に空きスペースは
   無いんじゃない…。
マチュー : いやいや、スーツケースの中にたいした
   ものは無いよ。
カミーユ : 本当に?じゃあ、ちょっと考えてみる。
マチュー : うん、ゆっくり考えて。


◆ Au rythme du français !
  フランス語のリズムにのろう!

 Mais vous n’aurez pas de place dans vos bagages.


◆ 文法・表現の鍵

◉ prendre(取る) の活用

  je prends   nous prenons
  tu prends   vous prenez
  il/elle prend  ils/elles prennent

 物を掴むという「取る」から始まり、商品を買う、
 注文する、写真を撮る、食事をとる、乗り物に
 乗る、時間を取る、など様々な場面で使える。


◉ 単純未来

 名前の通り未来に起こるだろうことを表す。
 近未来よりも確実性が低いと考えられること、
 話者の意思や推測を表し、場合によっては
 軽い命令にもなる。

⚫︎ arriver(到着する) の単純未来の活用

  j’arriverai    nous arriverons
  tu arriveras   vous arriverez
  il/elle arrivera  ils/elles arriveront

⚫︎ prendre → je prendrai

 よく使う不規則動詞の多くが、独自の例外的な
 語幹を持つ。

⚫︎ avoir → j'aurai
⚫︎ aller → j’irai
⚫︎ être → je serai
⚫︎ faire → je ferai


◆ C’est à vous !  あなたの番です!

 質問に、単純未来を使って肯定で答えよう。

 ① Vous finirez bientôt ce travail ?
   Oui, je finirai bientôt ce travail.

 ② Vous aurez une maison un jour ?
   Oui, j’aurai une maison un jour.


◆ Chantons maintenant !

 ♪J'ai perdu le do de ma clarinette

 J'ai perdu le do de ma clarinette
 J'ai perdu le do de ma clarinette
 Ah! si papa il savait ça, tralala
 Ah! si papa il savait ça, tralala
 Il dirait : Ohé !
 Il chanterait : Ohé !

 Au pas, camarade, au pas, camarade
 Au pas, au pas, au pas
 Au pas, camarade, au pas, camarade
 Au pas, au pas, au pas

 ♪クラリネットがこわれちゃった

 僕のクラリネットのドをなくしちゃった
 僕のクラリネットのドをなくしちゃった
 ああ、もしパパがそれを知ったらこりゃ大変
 ああ、もしパパがそれを知ったらこりゃ大変
 パパはこう言うだろう、「オーエ!」
 パパはこう歌うだろう、「オーエ!」

 友よ、足並みを揃えていこう
 友よ、足並みを揃えていこう

** ** ** ** ** ** ** **

 これもやはり古い歌なんでしょうか?

 大衆的な歌の起源を特定するのは難しいですが、
 この歌の後半の「オーパッキャマラード」の部分
 については、おそらく18世紀末まで遡ります。
 非常に有名な『たまねぎの歌』という軍歌に
 同じセンテンスが見つかります。
 18世紀末ですから、なんとナポレオンの時代
 ということになりますね。
 日本では、呪文のように「オーパッキャマラード」
 と書かれていますが、au pasは「足並みを揃えて」、
 camarade は「仲間、友」ということですから、
 「友よ、足並みを揃えていこう」となります。

 marcher au pas は 「足並みを揃えて歩く」
 という意味で、軍隊にとっては、行軍や
 パレードの時に隊列を組んで、同じリズムで
 揃って行進することを意味します。
 この au pas camarade というのは、一人の
 兵士がもう一人に、このリズムに合わせて
 行進を呼びかけていると考えられます。
 というのも、camarade というのは、
 語源的に「同じ寝室で眠る人」ということで、
 兵隊同士が呼び合うときにはこの言葉が
 使われます。
 この歌の後半は「ド」の音が出せない子どもに、
 お父さんが軍歌のマーチを歌い出して
 大袈裟に鼓舞しているイメージだったのかも
 しれないですね。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記