◇ラジオ英会話 2023.11.17&24 L150 Review
L146 可能性⑤:ありそうもない
I’d be surprised if I got an interview.
It’s unlikely that he hasn’t noticed.
He is unlikely to have forgotten.
It’s doubtful that I’ll be selected.
There‘s little chance (that) this can be repaired.
There’s not much hope of fixing the damage.
He hasn’t got [doesn’t have] a prayer of succeeding.
L147 可能性⑥:ありえない
Zatox doesn’t stand a chance against it!
It’s impossible that this painting is real.
It’s impossible to imagine such a thing.
That’s impossible.
That can’t be true.
Not a chance.
No way.
L148 正誤判断①:正しい
You’re on the right track!
That’s right [correct]. You‘re right [correct]. That’s true.
Spot on. Too right.
I suppose you’re right / that’s true.
I imagine you’re not far off.
You’re probably right.
You may be right.
That might be true.
L149 正誤判断②:間違いであることを伝える・判断をさける
That’s not exactly right.
That’s not quite [exactly] right.
I don’t think that’s correct.
I’m afraid I don’t agree with that.
I wouldn’t say that.
There’s no clear-cut answer here.
I’m not ready to cast my vote on that.
I haven’t taken a side on that yet.
A.友人との待ち合わせ、まだやってこないボブについてコメントする。
もう7時よ。ボブに何かあったのかしら。。
It’s already seven o’clock. I wonder what happened to Bob.
はは!心配しないで。彼が時間通りに現れたらびっくりよ。
Ha-ha! Don’t worry.
I’d be surprised if he showed up on time.
彼はいつも遅れるの。入りましょう。すごくおなかがすいたわ。
He’s always late. Let’s go in. I’m starving.
私たちがここにいないとわかれば、電話をかけてくるわよ。
He’ll call us if he sees we’re not here.
B.ボブは残業で夕食に来られなくなり、それを喜んでいる友人をたしなめる
ボブが来なくて良かったわよね。
Lucky for us Bob didn’t come.
僕ならそうは言わないよ。彼が来られなかったのは残念だ。
I wouldn’t say that. It’s a pity that he couldn’t come.
☆It’s a pity (that)~は残念です
でも、彼が僕たちにお互いをもっとよく知る絶好の機会をくれたというのは本当だね。
But it’s true that he gave us a great opportunity to get to know each other better.
このあと、すてきなバーに行かない?
Why don’t we go to a nice bar after this?
◇フランス語 応用編 Leçon12 vemdredi 24 novembre
La guerre des langues en Belgique ベルギーの言語対立について
Est-il possible que la Belgique se sépare un jour?
Angèle, une des chanteuses francophones contemporaines les plus populaires, chante dans ≪ Bruxelles je t'aime≫ : ≪ Et si un jour elle se sépare / Et qu'on ait à choisir un camp / Ce serait le pire des cauchemars / Tout ça pour une histoire de langue / J'ai vécu mes plus belles histoires / En français et en flamand ».
Ironie de l'histoire, Bruxelles est à la fois la capitale de l'Union européenne mais aussi d'un État profondément désuni. L'incapacité des partis politiques à s'entendre pour former un gouvernement est devenue un problème chronique. En 2010-2011, par exemple, la Belgique est restée 541 jours sans gouvernement de plein exercice. Un gouvernement intermédiaire a permis à l'État de fonctionner au quotidien mais sans prendre de décisions importantes pour l'avenir du pays.
ベルギーは分裂することがあるのでしょうか?
アンジェルという、現在のフランス語圏で最も人気のある歌手の一人が、『ブリュッセル、愛している』という歌で次のように歌っています。「いつかベルギーが分かれて、 1つの陣営を選ばなければならなくなったら、それは最悪の悪夢だ。それも皆、言語のためだ。私はフランス語とフラマン語で最もすてきな物語を体験した」。
これは歴史の皮肉なのでしょうか、ブリュッセルはEUの首都であるだけではなく、徹底的なまでに仲たがいしてしまった国家の首都でもあるのです。さまざまな政党は合意のうえで政府を作ることができなくなっており、これは慢性的な問題になりました。例えば 2010年から2011年にかけて、ベルギーは完全に機能する政府のない状態が541日続きました。暫定政権により政府は日常業務を行いましたが、国の将来に関わる重要な決定を取ることができませんでした。
Pourquoi Bruxelles a-t-elle été choisie comme capitale de l'Union européenne ?
Dans les années 50, lors des négociations pour la création de la Communauté économique européenne, l'ancêtre de l'Union européenne, la France a proposé d'accueillir le siège de la Commission et du Conseil européen à Paris mais l'Allemagne a refusé. Bruxelles qui se trouve, en quelque sorte, à mi-chemin de la France et de l'Allemagne était un compromis acceptable pour les deux pays et un beau symbole.
どうしてブリュッセルはEUの首都に選ばれたのですか?
1950年代に EUの先祖にあたる欧州経済共同体創設のための交渉にあたり、フランスは欧州委員会や欧州理事会本部をパリに招聘するよう提案しましたが、ドイツがそれを拒否したのです。そこで、いわばフランスとドイツの中間地点にあるブリュッセルが両国の受け入れられる妥協点として、また立派な象徴となったのです。
◎Graziani 先生に聞いてみよう
Dans la guerre des langues en Belgique, le français gagne la bataille d'une manière ou d'une autre ?
Face aux divisions linguistiques du pays, c'est l'anglais qui pourrait devenir la lingua franca du pays. Cette tentation d'utiliser une langue n'appartenant à aucune des communautés de Belgique, une langue << neutre >>, est d'autant plus forte que l'anglais est déjà employée comme langue de travail principale de l'Union européenne dont Bruxelles est la capitale.
ベルギーの言語対立の中で、フランス語が何らかの形で勝利を収めるのでしょうか?
ベルギーでは言語をめぐる対立があることから、もしかすると英語がベルギーの共通語、リングワ・フランカ (母語の異なる人々の間で使われる共通語)になるかもしれません。英語はベルギーの共同体のいずれにも属していない「中立的な」 言語であり、また EU の主要な作業語であることから、英語を使用したいといった誘惑が強いのではないでしょうか。そして、ブリュッセルはEUの首都です。
☆EUの首都がブリュッセルとなった経緯も複雑ですが、ベルギーにとっては良い影響をもたらしているように感じます。
フランスとドイツの緩衝地帯という位置づけで、ベルギーという国は複雑ですね。
そして簡単には国としてまとまることは出来ていなかったのですね・・・
今はEUの首都ですから分裂よりも統一に気持ちは向かってほしいように感じます。
英語が世界の共通語であるという認識はどこの国もあるように思います。
先日、留学生の発表会がありましたが、様々な国が発表しました。
日本語でできない人は英語で発表し、どこの国の人も上手でした。
ヨーロッパではイタリアとフランスの方が発表されましたが、ほとんど日本語で時々英語でした。アフリカ、南米の人はほとんど英語でした。
長期間、政府不在でも、国民は普通に生活できるのですね。だから分裂も可能と考えるのかしら?
ブリュッセルには、EU本部機能が集中しているのでメリットは多いでしょうね。
もしかしたら、共通語が英語になっていく過程をみられるかもしれませんね。