26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Leçon 22 lundis 27 mai / 3 juin 2019
「~できる ~してもよいですか?」/「~のようだ」
今日の会話
Emmanuel : Maintenant on mange !
Leïla: Tiens, il y a un restaurant libanais ici,« la table d'Orient ».
Emmanuel : Ça a l’air bon.
Leïla: On peut essayer
Emmanuel: Pourquoi pas ?
エマニュエル: さあ、食事しよう!
レイラ: ほら、 こにレバノン料理のレストランがあるわ。「オリエントのテーブル」ですって。
エマニュエル: おいしそうだね。
レイラ: 試してみてもよいかしら?
エマニュエル :いいんじゃない?
Tiens(間)ほら(相手の注意を引く)
libanais(e)(a)レバノンの/
今日覚えたい文
おいしそうだね。Ça a l'air bon.
試してみてもよいですか?
On piut essayer ?
今日のポイント①
voirの活用と使い方
pouvoirは他の動詞の原形(不定詞)とともに用いて「~できる」という可能の意味を表す。また疑問文で「~してもよいですか?」と許可を求めるときや、相手に「~してもらえますか?」と依頼するときにも使う。不規則活用動詞。
Pouvoir
je peux nous pouvons
tu peux vous pouvez
il peut ils peuvent
elle peut elles peuvent
*単数形の主語je, tu, il, elleの活用形はすべて同じ発音、複数形の主語では活用語尾に[v]の音が表れる。nousとvousでは、活用の語幹が、 peu-ではなくpou-と、つづりも発音も変わる。
ちょっと練習1 (pouvoirの適切な活用 )
1) Il (peut)venir demain.彼は明日来ることができる。
2) Nous (pouvons) finir ce travail avant 5 heures.
私たちはこの仕事を5時までに終えることができる。(avant~までに)
*この2つは「~できる」という可能を表す文。
3) 0n(peut)prendre des photos ? 写真を撮ってもよいですか?
4) Je(peux)regarder ? 見てもよいですか?
*この2つは「~してもよいですか?」と許可を求める文。
5) (pouvez)-vous répéter ? 繰り返していただけますか? (répéter繰り返す)
6) Tu(peux)fermer la porte? ドアを閉めてもらえる ? (porte (f)ドア、fermer (v) 閉める)
* これら2つは「~してもらえますか?」という依頼の文。
Le on 22
今日のポイント②
「~のようだ」という熟語表現 avoir l'air 形容詞とともに用いることが多い。
Il a l'air gentil.彼は親切そうだ。
Elle a l'air contente.彼女はうれしそうた。
* avoir l'airのあとの形容詞は、主語と性・数の一致をする。
de + 名詞がくる場合もある。
Elle a l'air d’une princesse.彼女はプリンセスのようだ。
ちょっと練習2
1) Emmanuel a l’aire sympa.
2) Leïla a l’air heureuse.
3) Ce livre l’air intéressant.
Bienvenue dans la francophonie
Le français garde dans ce pays une place privilégiée ; près de la moitié des Libanais le parlent ou le comprennent. À l’école, deux Libanais sur trois choisissent le français comme deuxième langue.
この国でフランス語は特権的な地位を保っており、レバノン人の半数近くがフランス語を話すかあるいは理解します。学校では3分の2のレバノン人がフランス語を第二言語として選択します。
Au Liban, il existe une importante communauté maronite, des ㄍ chrétiens d’Orient » qui représentent à l'heure actuelle environ 40 % de la population. Leur relation avec la France remonte aux croisades. La langue française a été apportée par les missionnaires français au XIXe siècle. · Elle est encore principalement apprise par les chrétiens.
レバノンにはマロン派と呼ばれる「オリエントのキリスト教徒」の重要な共同体があり、現在も人口の40 %ほどをキリスト教徒が占めています。彼らとフランスとの関係は古く十字軍遠征に遡ります。フランス語は19世紀にフランスの修道会によりもたらされ、現在も主にキリスト教徒たちによって学ばれています。
コメントのお返事が遅くなってしまって申し訳ありません。
près de la moitié des Libanais, deux Libanais sur trois ほんと、覚えておかないと…
使えるようになりたいですね。