close_ad

sakulanboさんの おぼえた日記 - 2019年6月23日(日)

sakulanbo

sakulanbo

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
26
27
28
29 30
31 1
2
3
4
5 6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2019年6月23日(日)のおぼえた日記

Leçons 20-2 ラーメン・フェスティバルLe festival des ramen
vendredis 14, 21 juin 2019



語彙と表現 (3)
Éclabousser「はねる、飛び散る」
ça éclabousse

‘Éclabousser’ est un verbe qui signifie « rejaillir sur quelqu’un ou quelque chose en le couvrant de taches ». Une nouille qui retombe dans le bol de soupe éclabousse, c’est-à-dire fait gicler la soupe qui se projette sur la table et les vêtements du consommateur malheureux.

[Une nouille qui retombe dans le bol de soupe éclabousse, c’est-à-dire fait gicler la soupe qui se projette sur la table et les vêtements du consommateur malheureux.

Rejaillir (v) to spatter
rejaillir sur: to splash up
tache (f), stain, mark, splash はね、しみ
gicler (vi) to spurt, to squirt, spatter

éclabousserは「はね返ってシミを作る」という意味の動詞です。会話に出てきたça éclabousseは、麺がどんぶりに落ちて、汁がテープルや洋服にはねる(飛び散る)、という意味でした。
例)
Ça éclabousse partout.「四方八方に飛び散る」
La soupe a éclaboussé ma chemise.「スープが私のシャツにはねた」

CAUSERIE
N :フランスでは「ラーメン」はどのくらい知られているのでしょうか。
(Les ramen sont-elles bien connues en France ? )
B : Je ne suis pas sûre de pouvoir généraliser à toute la France. Pour beaucoup de gens, c'est certainement un nom inconnu. Mais il est clair que les ramen ont fait leur entrée sur la scène culinaire parisienne où le nombre de restaurants japonais a augmenté drastiquement durant les 5 dernières années.
フランス全体の状況を一般化することができるのか、さだかではありません。多くの人にとっては、間違いなく知られていない名称です。しかし、この5年の間に日本食のレストランが急激に増えたパリでは、ラーメンが食事の場面に登場するようになったのは確かです。

Dans le quartier japonais près de l'Opéra, il y a de nombreux restaurants de ramen et ils sont très fréquentés : on peut même voir des files d'attente d'hommes d'affaires le midi. Il y a encore quelques années, une bonne moitié de la clientèle était japonaise, mais de nos jours, la plupart des clients sont français.
日本食のレストランが集まるオペラ大通りの界隈には多くのラーメン店があり、とても繁盛しています。昼時には、ビジネスマンの行列ができているのを見ることさえあります。ほんの数年前までは、半数以上のお客さんは日本人でしたが、今日では、ほとんどがフランス人です。

B : Il faut préciser aussi que jusqu'à présent, les restaurants de ramen étaient tenus soit par des Japonais, soit par des Chinois, mais récemment, certains Français sont venus au Japon pour apprendre à les cuisiner et ont ouvert leurs propres restaurants en France.
さらに、より正確に言うならば、現在に至るまで、ラーメン店というのは日本人か中国人によって経営されていましたが、最近では、日本で修行をして自分の店をフランスで回転するフランス人もいます。

N :日本人が麺類をすする音が気になると聞いたことがありますが、フランス人は実際どう思っているのでしょうか。
(J'ai entendu dire que le bruit que font les Japonais en mangeant des nouilles petit poser problème. Qu’en pensent les Français ? )
B : C’est au Japon que j’ai entendu pour la première fois ce mot : noodle harassment, nühara. C'est épatant qu’ il y ait un mot pour désigner spécialement la gêne qui peut être ressentie par les étrangers qui viennent au Japon ! Ça veut dire que leurs propres habitudes préoccupent les Japonais.
日本に来て初めて、「ヌードル・ハラスメント」「ヌ一ハラ」という言葉を聞きました。 日本に来た外国人が感じるかもしれない不快感を示すことばがあることに、とても驚いています! つまり、日本人は自分たちの食べ方のことをきにしているのです。

B · Même Si en France, il est considéré comme mal élevé de faire du bruit en mangeant, il est clair que ce serait plus difficilement acceptable dans un restaurant de spaghettis que dans un restaurant de ramen. En fait, ce n’est pas un véritable problème.

フランスでも、食べながら音を立てることは行儀が悪いと考えられていますが、明らかに、ラーメン店では許されたとしても、スパゲッティ屋さんでは受け入れられないでしょう。たあ、実際には、それは問題の核心ではありません。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記