close_ad

sakulanboさんの おぼえた日記 - 2019年6月15日(土)

sakulanbo

sakulanbo

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
26
27
28
29 30
31 1
2
3
4
5 6
7 8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2019年6月15日(土)のおぼえた日記

Leçon 18-1 vendredis 7/14 juin 2019トイレLes toilettes

Élodie : Oh là là, il y a vraiment beaucoup de boutons différents dans ces toilettes modernes... Ça a l'air compliqué !
エロディ:うわあ、最新式のトイレって、ボタンが本当にたくさんあるのね・・・ なんだか難しそう!
toilettes modernes.:最新式のトイレ
Ça a l'air compliqué !  なんだか難しそう!

Jirô : Ce sont des fonctions très pratiques, tu verras à l'usage. Ce bouton enclenche des bruits d'eau qui coule, celui-ci sert à désodoriser, celui-là à chauffer la lunette des toilettes. Et puis, la fonction « jets d'eau » permet de réduire la consommation de papier toilette.

ジロウ:どれもすごく便利な機能なんだ、使ってみるとわかるよ。このボタンを押すと水の流れる音が始まって、これは脱臭用で、こっちは便座を温めるためのものなんだ。それに、「水のジェット噴射機能」(洗浄機能)を使えば、トイレット・ペーパーの使用量を抑えることもできるんだ。

des bruits d'eau qui coule, 水の流れる音
enclencher : engage
sert à désodoriser, (これは)脱臭用
chauffer la lunette des toilettes:便座を温める機能
lunette des toilettes 便座: toilet seat 
très pratiques:とても便利なんだ
jets d'eau:「水のジェット噴射機能」(洗浄機能)
permet de réduire la consommation de papier toilette:トイレット・ペーパーの節約にもなる

Élodie : Oui, c'est sûrement écologique... mais le matériau à chauffer, c'est du plastique ou de la faïence ? Le chauffage doit consommer beaucoup d'électricité... même si je reconnais que cela doit être agréable en hiver.

エロディ:うん、確かにエコだけど・・・・・・、でもこの温めるところの材質はプラスチックなの、それとも陶器なの?暖房便座はたくさんの電気を消費するんじゃないかしら 、冬はとても快適だとは思うけど。


c'est sûrement écologique:確かにエコだけど.
Le chauffage doit consommer beaucoup d'électricité:暖房便座はたくさんの電気を消費するんじゃないかしら
cela doit être agréable en hiver:冬はとても快適だとは思うけど

Jirô : Tu vois ! Je n'aime pas que la lunette des toilettes soit froide. Et, non, cela ne coûte pas si cher car le matériau est adapté.

ジロウ:そうだよね!便座が冷たいのは好きじゃないんだ。それに、そんなに電気代もかからないんだ、用途に合った材質を使っているからね。

Je n'aime pas que la lunette des toilettes soit froide:冷たい便座は僕は苦手なんだ

Élodie : Je comprends. Moi, je préférerais un modèle plus simple... mais bon, si tu penses que c'est raisonnable, alors d'accord ! Je te laisse choisir.

エロディ:わかったわ。私はもっとシンプルなタイプがいいけれど・・ 、まあでも、あなたがいいと思うなら、それでいいわ!選ぶのはあなたに任せるわ。


ディクテの部分は詳細不明です。お気づきの点がございましたらコメントくださいませ。

語彙と表現 1)
À l’usage「使ってみると」
Ce sont des fonctions très pratiques, tu verras à l'usage.

Un usage désigne une habitude, une pratique établie, propre à un groupe ou à un individu. Il peut s'appliquer aussi à des activités.
[Dans ce cas, il s’agit de la pratique habituelle d’une activité ou de l’habitude de pratiquer une activité.]
Usageには習慣、定着したやり方、またはある活動をする上での慣行という意味があります。
L’expression ‘à l’usage’ renvoie « quand à elle (?) à l’emploi d’une chose »
‘à l’usage’という表現は、「何かを使う時という」意味になります。
あえて言い換えるとすれば、
à l'usage = lors de l'utilisation, de l'emploi (de quelque chose),
(à l'usage = lorsqu'on l'utilise)
lors de (prep) ; during, while

例:Je verrai bien à l'usage si ce couteau est aussi pratique que le dit le vendeur.
「この包丁が、お店の人が言うように便利かどうかは、使ってみたらわかるだろう」

語彙と表現 2)
Faïence「陶器」
le matériau à chauffer, c'est du plastique ou de la faïence ?

La faïence [ou une faïence] est une poterie de terre cuite recouverte d'un émail ou d'un vernis.
faïence はエナメルや釉薬を使って焼いた焼き物です。
un émail (émaux pl) エナメル enamel
un vernis釉薬 glaze
Faïence:(earthenware= 土器、陶器)

Émailは熱を加えると固くなりますがvernisは焼き物などを保護するために塗るもので、熱は加えません。

Faïenceに似た言葉としてpoterie、porcelaine、céramiqueがある。違いは?

La poterie est à base de terre, d'argile ou de grès, façonnée [c’est-à-dire que le potier le donne une forme] et cuite au four.
poterie は粘土や砂の混じった固い陶土を使って、陶芸家が形を作り、窯で焼いたものです。

Façonnée : to mould, to shape:成型する
Argile (f) clay 粘土
Grès (m) sandstone 砂岩?
potier:陶芸家: Potter

La porcelaine est [une sorte de poterie. C’est] une pâte cuite au four et émaillée, sauf que la matière première est différente : il s'agit [pour la porcelaine] d'un mélange de kaolin pur et de feldspath.

porcelaineはpoterieの一種で材料として主にカオリンと長石を混ぜたものを使用し、窯で焼いた後、釉薬をかけます。日本では「磁器」と訳されます。
kaolin ( nm ) (en : kaolin) カオリン
feldspath (nm)(en: feldspar):長石

La céramique [enfin, bien que se rapportant en principe plus spécifiquement à l’argile ou à la porcelaine] est aujourd'hui employée comme un terme générique [recouvrant l'ensemble des trois types que nous venons de voir.]

修正:enfin bien que ce rapportant → enfin, bien que se rapportant

céramique は「陶磁器」を含め「窯で焼かれたもの」を総称することばとして今日では使われています。

en principe : in theory, as a rule
argile nf (roche meuble) clay
se rapporter à [qch] v pron + prép (se référer) relate to [sth] vi + prep

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
sakulanbo さん
0人
役に立った

kurima様

どうもありがとうございます。 『bien que + 現在分詞』ce と se 完全に見落としていました。いつも、音だけ聞いて、文法の細部まで気が回らないのですが、ここにce は入らないですね。助かりました。
2019年6月18日 2時34分
kurima さん
1人
役に立った

意味の通る英語になっているような気がして、調べてみたら、bien que の後は、接続法だと思い込んでいましたが、『bien que + 現在分詞』 というのもあることを、初めて知りました。
という訳で、ce rapportant → se rapportant ではないかと。

自信はないですが、どうでしょうか?
2019年6月17日 23時17分
kurima さん
1人
役に立った

La céramique, enfin, bien que se rapportant en principe plus spécifiquement à l’argile ou à la porcelaine, est_aujourd’hui employée comme un terme générique, recouvrant l’ensemble des trois types que nous venons de voir.

→Finally, although ceramics refers in principle more specifically to clay or porcelain, it is nowadays used as a generic term, covering all three types that we have just seen.
2019年6月17日 23時16分
kurima さん
1人
役に立った

こんばんは、最後のLa céramique の解説を聞き直しています。

主語La céramiqueの述語は、est_aujourd’hui employée comme un terme génériqueのように話しているように聞こえるのですが、bien que ...の構造がよくわからず、以前教えていただいたDeepLに打ち込んでみました。
2019年6月17日 23時15分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記