■ビジネス英語 28
理沙はフランス料理店のパスカルからフォローのメールを受け取りました。
〇Pascal→Lisa
Subject: Points I missed yesterday(昨日触れなかったこと)
Hi Lisa
Thank you for visiting me yesterday. I'm emailing you to *1fill you in on the things I forgot mention in our conversation.
Firstly, there's a steady need for French wines. In particular, the Bordeaux and Burgundy wines from WCS are unparalleled. Yesterday, organic wines were the main topic, so perhaps I gave you the wrong impression.
In terms of organic and natural wines, what customers are looking for is a story that leads to ethical consumption and a surprise that such wines exist. That's why a broader range of choices is required than for classic wines.
Let's talk again when *2things settle down on your side.
Regards
Pascal
*1fill~in on ... 人に…を詳しく教える
*2things settle down on your side そちらが落ち着いたら
〇Lisa's Reply
Hi pascal
Thank you for talking the time to meet us. Emily was also very pleased.
*1 I appreciate your supplementary explanation. I'm relieved to hear that the need for French wines is stable. We hope that we can continue to offer you good wines.
*2We are also grateful for your tips on organic and natural wines.
*3Q ぜひエシカル消費のご要望にお応えしたいと思います。
Today, we had another positive discussion with Emily and Daniel about our strategy going forward.
They returning to the UK this weekend, so I think I'll have more time from next week onwards.
*4How is your availability?
Regards
Lisa
*1 I appreciate~ ~をありがたく思います。(丁寧な表現)
*2 またオーガニックワインやナチュラルワインについてもヒントをいただき恐縮です。(お礼と要望に応えたいという希望が伝わる表現)
*3 「~の要望に応える」=「meet one's needs for~」を使う。
→We would love to meet your needs for ethical consumption.
→We would very much like to meet your ethical consumption requirements.
*4 相手の都合を聞く表現
〇Follow-up Email
Hi Lisa
That's very encouraging. Thank you.
Regarding the appointment, how about 3 pm on next Monday or Tuesday?
It's easier for me to make time in the beginning of the week because the restaurant is less busy.
Regards
Pascal.
■ラジオ英会話28
What do you mean?/ What do you mean by that? /~exactly?
(どういうことですか)*発言の真意を確かめる表現
What does that mean?
(それはどういうことですか?)
Would you care to explain what you mean by that?
(それはどういうことか説明していただけますか?)
*Would you care to~ ~してくれますか
How do you mean?
(どういうことですか?)
How did you come up with that?
(どうしてそんなことを思いついたのですか?)
Why do you say that?
(なぜそうしたことをいうのですか)
What makes you say that?
(どうしてそんなことを言うのですか?)
Run by one more time with you?
(もう一度言っておいていただけますか)
*run by 説明する(発言を走らせることから)
What caused you to think that way?
(どうしてそんなふうに考えたの?)
What brought you that conclusion?
(どうしてそんな結論に至ったの?)
What's that supposed to mean?
(何がいいたいのですか?)
〇英作文
①それはどういう意味ですか?私達は週末も働かなくてはいけないと言っているんですか?
②どういうことですか?あなたの理屈についていけないのですが。
③なぜそうしたことをいうのですか? 彼女が君に嘘をついたなんて中々信じられませんよ。
1 What do you mean by that? Are you saying we have to work weekends, too?
2 How do you mean? I'm not following your logic.
3 Why do you say that? I have a hard time believing that she lied to you.
■マッテオのレシピ12か月【7月】
Parmigiana di melanzane(ナスのパルミジャーナ)
①揚げ茄子にトマトソース、チーズをべースにした地中海料理の大定番、ナスのパルミジャーナは、イタリア人から最も愛され、高く評価されている料理の一つであり、僕らにとっては、まさになくてはならないものです。
Grande classico della cucina mediterranea a base di melanzane fritte, salsa di pomodoro e formaggio, la parmigiana di melanzane è uno dei piatti più amati e più apprezzati dagli italiani e al quale non sappiamo proprio rinunciare.
②パルミジャーナの起源は、シチリア、ナポリ、パルマ間で争われているものの、いまだに不明であり、そのバリエーションは地域によって無数にあります。
Le sue origini, contese tra siciliani, napoletani e parmigiani, sono tuttora incerte e le sue varianti, a seconda delle regioni, sono infinite.
③インゼオ家のものは旬のナスに水牛のモッツアレラが使われると決まっており、3世代にわたる家伝レシピにのっとて作られています。
Quella di casa Inzeo prevede l'utilizzo di melanzane di stagione e mozzarella di bufala e viene preparata seguendo una ricetta di famiglia tramandata da ben tre generazioni.
④パルミジャーナは今日でも7月の日曜のランチの主役であり、僕が子供の頃にはこれを海にまで持参していました。一日中、日に焼けながら過ごし、パルミジャーナを自家製パンのスライスに挟んで味わったものです。
Protagonista ancora adesso dei pranzi domenicali di luglio, quando ero piccolo la portavamo persino al mare dove, trascorrendo giornate intere ad abbronzarci al sole,la gustavamo in mezzo a fette di pane casereccio.
⑤そうです、なんていったってナスのパルミジャーナは冷めてもたまらない美味しさですからね。
Er sì, perché la parmigiana di melanzane anche fredda è irresistibile!
① mediterranea (形) 地中海の
al quale =(前)a+(冠)il+(関代)quale。先行詞unoを修飾。僕たちが諦められないところのもの
rinunciare a ~ ~を断念する
② contese<contendere (動)争うの過去分詞
tuttora (副)いまだに
incerte (形)不確かな
varianti(名・女・複)バリエーション
infinite (形)無数の
③prevede <prevedere(規定する)の直接法現在3人称単数=定番だ
utilizzo (名)使用
famiglia tramandata da ben tre generazioni 3世代にわたる家伝
④protagonista (名・男女)主役
domenicali (形)日曜の
persino (副)~に至るまで
trascorrendo <trascorrere(経つ ~をすごす)のジェルンデイオ
giornate intere 1日中 丸一日
abbronzarci< abbronzarsi 日に焼ける
gustavamo<gustare(味わう)直接法半過去1人称複数
fette, fetta スライス 切り身
casereccio(形)自家製の
⑤irresistibile (形)抵抗できない
いつの間にか手抜き(なすを揚げる)をしています。
確かに、入念な下ごしらえや、ひと手間かけると美味しいと思います。
光熱費や食材の高騰は、手抜きをする要因のひとつかも。言い訳かしら?
今日はオリーブオイルで炒めて、パンの上にのせて、上に粉チーズをふりかけて焼いてたべました。
普通のチーズをのせてももちろん美味しいです。
夏のランチの定番です。
パンではなくご飯でも美味しいです。
きょうのやり方を参考にしてもっと美味しいものを作りたいです。
この料理の作り方をテレビで見たことがあります。特に茄子の下ごしらえが入念で,
切ったなすに塩を振り1時間寝かせていました。その後は揚げて、トマトソースとチーズを2~3層程度重ねてオーブンで焼いていました。マッテオ先生の話では、ゆで卵やハムを加える人もいるそうです。茄子とトマトは夏の代表的な野菜ですので旬の味わいを楽しめそうです。