おぼえた日記

2024年6月21日(金)


    Distraction(気を散らすもの)

 Distractionは「気を散らすもの」「注意をそらすもの」という意味の単語です。
 例えば携帯のアプリ通知やパソコンのメール通知などは気を散らせるものなのでdistractionと言えます。
 Distractionは名詞、distractは動詞です。

I turn off all notifications on my phone when I’m working because it’s a distraction.
  (携帯の通知は気が散るので仕事中は全てオフにしています。)
What’s that noise? It’s really distracting.
  (あの音は何なの?集中できないよ。)
I have a hard time focusing. I easily get distracted.
  (なかなか集中できません。すぐに気が散ってしまいます。)


    Text (携帯のメール)

 携帯でメールをする時は、emailではなくtextを使います。
 Textはtext messageの略で、本来は携帯電話の番号でやり取りをするショートメールを指していましたが、今はショートメールに限らず、LINEやメッセンジャーも含め、携帯電話でメッセージをやり取りをする場合はtextが一般的に使われます。
 一方、GmailやYahooメールなどのアカウントを使用した電子メールを送る場合は、携帯からでもパソコンからでもemailが使われます。

Text me after you finish work.
  (仕事が終わったらメールして。)
I’ll text you the address later.
  (後で住所をメールするね。)
Mike texted me this morning. He said he’s coming to Tokyo next week.
  (今朝マイクからメールが来たんだけど、来週東京に来るんだって。)


    Frustrating(イライラする)

 Frustratingは、物事が思い通りにいかずイライラしたり悔しく思う気持ちを表す単語です。
日本語でも「フラストレーションが溜まる」という言い方を耳にしますが、この単語は、障害によってやりたいことができない状況で使われます。
 Frustratingは形容詞、frustrationは名詞、frustrateは動詞です。

Why does it take so long to get approved? It’s so frustrating.
  (どうして承認が下りるのにこんなに時間がかかるの?イライラする。)
This app keeps crashing. It’s so frustrating.
  (このアプリ、クラッシュしてばかりだよ。本当にイライライするな。)
I’m frustrated because I feel like my English isn’t improving.
  (自分の英語が上達してない気がして悔しいんだ。)


    Be on top of(〜を把握する)

 Be on top ofは直訳すると「〜の上にいる」ですが、状況をしっかりと把握したりコントロールしていることを表す表現です。
 特に、変動が激しい状況の中で、何が起きているのかを常に把握しているニュアンスがあります。例えば、ものすごい速さでテクノロジーが進化している現代においては、最新の情報を常に把握してないと取り残されてしまうでしょう。
 そんな時に、「You have to be on top of it.」と言うことができます。

The stock market is constantly changing. You have to be on top of it.
  (株式市場は常に変動しています。状況を常に把握していないといけません。)
You can count on her. She’s always on top of everything.
  (彼女は頼りになります。常に全てを把握しています。)
Don’t worry. I’m on top of it. I’ll let you know if anything changes.
  (心配しないでください。状況はしっかり把握しているので何かあれば連絡します。)


    Pass on(伝える)

 Pass onは状況によって様々な意味を持つ表現ですが、今日の会話では、情報を誰かに伝えたり、誰かに何か渡したりすることを意味します。
 例えば、会話で 「Someone might take a photo of the test and then pass on to some other people.」 これは「誰かが試験の写真を撮って、他の生徒に送る」ことを意味しています。

Can you pass on this information to your team?
  (あなたのチームにこの情報を伝えてくれますか?)
He said he’d pass on the message to everyone.
  (彼はみんなにメッセージを伝えると言っていました。)
I’ll text you the event information. Can you pass that on to your friends?
  (イベント情報をメールするね。それを友達に送ってくれる?)


 p.s. 写真は神宮外苑の散策路。


   『フランスパンの風土が作るフランスパン』

 フランスパンは砂糖や油脂などの副材料を原則使いません。
 フランスパンは厚さ3~4ミリメートルの厚めでパリパリとした外皮と、不規則な大きな気泡のクラム構造が特徴です。 
 フランスパンの生地は柔らかく、それを丁寧に加工することにより、フランスパンの目が大きく開き、クラストのひび割れが出てパリパリ感も高くなります。    
 小麦粉の品質よりも、製パン工程の方が倍以上、品質に対する寄与があるという文献もあるようなデリケートなパンです。
 フランスパンの元となるフランス小麦をタンパク質含量で分けると、7割が11.5%以下、2割が12・0%以下ですし、グルテンの性質を示すグルテンインデックスは60位と高くありません。 
 これは、日本が使っているカナダの1CWやアメリカのDNSやSHよりも、タンパク質含量が少なく、ずっと柔らかな性質のグルテンであることを示しています。
 フランス小麦のでんぷんでクラムはパリパリ系になりがちですが、日本の国内産小麦はやや低アミロース系が多くもちっとした感じになります。 
 フランス小麦に合ったパンの製法がフランスパンであり、別の言い方をすると、フランスの風土がフランスパンを産んだということになります。
 日本のフランスパン用の小麦粉は、フランス小麦を輸入したり、その性質に似た中間質の小麦粉を使ったりしています。
 ただ、日本で見かけるフランスパンは、クラストがパリパリでクラムの気泡が大きなフランスパンと、クラストは少し柔らかくてクラムの気泡も食パンを少し粗くした程度のフランスパンの二つのタイプがあるようです。
 前者は柔らかな生地をやさしく扱って作り、後者は日本人が柔らかな食品が好きな嗜好に近づけるため生地に力を加えて気泡を細かく均一に近づけて作っているようです。
 バケットを買うとお店によって気泡の大きいものがありますね。これが本来のフランスパンのようです。




私の住む町は、おいしいフランスパンが食べられることが魅力だったのですが、最近はその優位性が薄れた気がします。製法が受け継がれなくなったのか、舌が肥えたのか、それとも他の地域の美味しいパン屋さんを知るようになったのか。
2024年6月21日 20時44分
peko さん
気持ちの良い散歩道ですね。東京にも緑が豊かなところがたくさんありますね。

フランスパンは、外側がパリッとしているのが好きです。たまにフニャッとしてるのを買ってしまうと、がっかりします。店によって、大きく異なりますね。
2024年6月21日 15時04分
ぴのみ さん
フランスを旅した時の楽しみのひとつにパン屋さんでバゲッドを買うことがあります。最近では日本でもフランスの小麦を使った美味しいフランスパンを食べられるようになりましたが、結構なお値段しますよね。フランスではバゲット大賞を受賞したお店のものでもお値段は1ユーロ代程度でした。出来立てのバゲッドの香ばしいかおり、思い出すと幸せな気分になれます。
2024年6月21日 12時47分
今日はこのようには歩けませんね。
そういえば、神宮外苑再開発とか聞きますが、西の方に住んでますとよくわかりません。
面積的には同じで、テニスコートが多く取られるようですね。
2024年6月21日 12時18分
pretty naoko さん
フランスパンは、大好きだったのですが、日本のカフェで一度噛みきるのが大変なパンに遭遇してから、慎重にいただくようになりました。
オリーブ油につけて頂くとおいしいです。
2024年6月21日 10時35分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

gongongonさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

gongongonさんの
カレンダー

gongongonさんの
マイページ

???