おぼえた日記

2011年12月5日(月)

いつの時代のことかわからないほど大昔のことなのだが、ラヂオドイツ語講座で

― この mir の役割は何ですか。
― ethischer Dativ です。
― むつかしい言葉がでてきました。ethischer Dativ とは何でしょう。

みたいなやり取りがあった。
ethischer Dativ: 倫理的与格(3 格) (仏語では間接目的語の格が Dativ)。与格を要求しない動詞の構文で与格が現れたとき、ethischer Dativ であることが多い。
http://www.gfds.de/sprachberatung/fragen-und-antworten/uebersichtsseite/ethischer-dativ/ の説明に従えば、この宙に浮いた Dativ は、とりわけ、警告: »Fall mir nicht hin. 気をつけて、倒れるよ« とか、反語的表現: »Du bist mir der Rechte. 全く、うってつけの奴だよ、お前は« (この両訳、自信なし) で使用され、eine emotionale Verstärkung der Aussage (陳述を感情面から補強) する役割があるとのこと。
というようなことを思い出したのは、«L'avare» 5 幕 2 場で、似たような用法をみつけたから。

MAITRE JACQUES au bout du théâtre, en se retournant du côté dont il sort..- Je m’en vais revenir. Qu’on me l’égorge tout à l’heure ; qu’on me lui fasse griller les pieds ; qu’on me le mette dans l’eau bouillante, et qu’on me le pende au plancher.
HARPAGON.- Qui ? celui qui m’a dérobé ?
MAITRE JACQUES.- Je parle d’un cochon de lait que votre intendant me vient d’envoyer, et je veux vous l’accommoder à ma fantaisie.

J. 親方: すぐに戻ってくるからな。喉をかき切って、脚は焙っておくんだ。それから、煮え湯にぶち込んで、天井からつるしておけ。
H.: 誰のことだ、わしの金を盗んだ泥棒のことか。
J. 親方: さっき執事さんが寄越した仔豚のことですよ。...

独語を学んで、英語の読解の力も表現の幅も拡がったような気がしている。名詞が単独で用いられていれば、Akkusativ (対格、仏語では直接目的語が対応) で副詞の機能を担っているな、とすんなり推測できるとか。 (単なる錯覚で、誤読と破格の作文の源泉になっていなければいいけどね。)
希臘語を知っているひとは、印欧語の読み書きに更に豊かな源泉を有しているのだろうな、と考えると羨ましい限りだが (M. Heidegger によれば、独語と希臘語以外の言語で 哲学 する (philosophiren) ことは不可能だそうですから)、でも、«it's too late baby, now it's too late. Though we really did try to make it. Something inside has died and I can't hide. And I just can't fake it. (copyright: Carole King)» なのです。

ilya さん
純情れもん さん。

Theodor Fontane (でもだれでもいいけど) のかくかく箇所にしかじかの文章がある、それがわかっていて、私の独文を添削してるんですか、あなたは? みたいな反論ができればいいんでしょうけれど。

comment ありがとうございました。
2011年12月5日 20時26分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???