おぼえた日記

2011年12月20日(火)

「Marie へのお告げ」 suite et fin.

JACQUES HURY. ― Mais demain aux yeux de tous je prendrai cette Reine entre mes bras.
VIOLAINE. ― Prends-la et ne la laisse pas aller.
Ah, prenez votre petite avec vous qu'on ne la retrouve plus et qu'on ne lui fasse aucun mal !
JACQUES HURY. ― Et vous ne regretterez point à ce moment le lin et l'or ?
VIOLAINE. ― Ai-je eu tort de me faire belle pour une pauvre petite heure ?
JACQUES HURY. ― Non, mon beau lys, je ne puis me lasser de te considérer dans ta gloire !
VIOLAINE. ― Ô Jacques ! dites encore que vous me trouvez belle !
JACQUES HURY. ― Oui, Violaine !
VIOLAINE. ― La plus belle de toutes les femmes et que les autres ne sont rien pour vous ?
JACQUES HURY. ― Oui, Violaine !
VIOLAINE. ― Et que vous m'aimez uniquement comme l'époux le plus tendre aime le pauvre être qui s'est donné à lui ?
JACQUES HURY. ― Oui, Violaine.
VIOLAINE. ― Qui se donne à lui de tout son coeur, Jacques croyez-le, et qui ne réserve rien.
JACQUES HURY. ― Et vous, Violaine, ne me croyez-vous donc pas ?
VIOLAINE. ― Je vous crois, je vous crois, Jacques ! Je crois en vous ! J'ai confiance en vous, mon bien-aimé !
JACQUES HURY. ― Pourquoi donc cet air d'inquiétude et d'effroi ? (…)

試訳

JACQUES HURY. ― でも、明日には僕はこの女王さまをみんなの前でだきしめるんだ。
VIOLAINE. ― この女王さまを抱きしめて、そして、どこにもやらないで。
この娘をしっかりつかまえておいて。もう誰もこの娘を見つけ出したり、苛めたりしないように。
JACQUES HURY. ― 亜麻と黄金の衣裳を脱ぎ去ることを悔やんだりはしない?
VIOLAINE. ― この僅かな時間のために着飾ったのは間違いだった?
JACQUES HURY. ― 僕の美しい百合、咲き誇る君の姿に僕の眼が飽きることはない!
VIOLAINE. ― Jacques! もう一度言って、私は美しいと!
JACQUES HURY. ― 何度でも言おう、Violaine!
VIOLAINE. ― 誰よりも美しい? 他の女は眼にはいらない?
JACQUES HURY. ― その通り、Violaine!
VIOLAINE. ― 私だけを愛してくれる? 世界一やさしい良人が、彼に託されたかわいそうな子を慈しむように?
JACQUES HURY. ― 約束するよ、Violaine.
VIOLAINE. ― この娘は全身全霊をあなたに捧げているの、このことを信じて、Jacques、この娘には何ものこっていない。
JACQUES HURY. ― それで君は? Violaine、僕を信じてはくれないのか?
VIOLAINE. ― 信じているわ、信じているわ、Jacques! 私はあなたのことを信じている! あなたを信頼している、愛しい人!
JACQUES HURY. ― 君はなにを懸念しているんだ? 何が君をおびえさせているんだ? (…)

1991 年の同名の仏映画の断片 (10 分足らず) が YouTube に upload されていて、今回取り上げた場面が含まれている。聞き分けられる部分が 10% 程度、ということは、全然聴き取れないということで、残念といえば残念。訳出して親しめば少しはましになるかと期待したのだが、大した改善はみられない。

Le soleil s'est couché. Il y a encore un loin chemin à marcher. Avons-nous de la patience.

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???