おぼえた日記

2011年12月19日(月)

「Marie へのお告げ」 suite.

VIOLAINE. ― Ce sont des choses bonnes à entendre, Jacques !
JACQUES HURY. ― Il ne faudra plus jamais cesser d'être là ! Dites que vous ne cesserez plus jamais d'être la même et l'ange qui m'est envoyé !
VIOLAINE. ― À jamais ce qui est à moi cela ne cessera pas d'être vôtre.
JACQUES HURY. ― Et quant à moi , Violaine…
VIOLAINE. ― Ne dites rien. Je ne vous demande rien. Vous êtes là et cela me suffit.
Bonjour, Jacques !
Ah, que cette heure est belle et je n'en demande point d'autre.
JACQUES HURY. ― Demain sera plus beau encore !
VIOLAINE . ― Demain j'aurai quitté le vêtement magnifique.
JACQUES HURY. ― Mais vous serez si près de moi que je ne vous verrai plus.
VIOLAINE. ― Bien près de vous en effet !
JACQUES HURY. ― Ta place est faite. Violaine, que ce lieu est solitaire et que l'on y est en secret avec toi !
VIOLAINE, tout bas. ― Ton cœur suffit. Va, je suis avec toi et ne dis pas un mot.

試訳

VIOLAINE. ― そういってもらえてうれしいわ、Jacques!
JACQUES HURY. ― 僕たちはずっと一緒に暮らすんだ! 言ってくれ、君は今の君であり続けると、僕に授けられた天使であり続けると!
VIOLAINE. ― 永遠に、私のものは、あなたのもの。
JACQUES HURY. ― そして僕のものも、Violaine…
VIOLAINE. ― 何も言わないで。私は何も求めない。あなたがそこにいる、それで充分。
ご機嫌よう、Jacques!
今このときの何と美しいこと、私は他のものは要らない。
JACQUES HURY. ― 明日はもっと美しくなるんだ!
VIOLAINE. ― 明日には、私はこの衣裳をぬいでしまう。
JACQUES HURY. ― 明日君は僕のすぐ傍にいることになる、眼では見えないほど近くに。
VIOLAINE. ― ええ、あなたのすぐ近くに!
JACQUES HURY. ― 君の居場所は用意してある。Violaine、このひそやかな場所で、今僕たちは二人だけ、他の人たちからは離れて。
VIOLAINE, 低い声で. ― その気持ちだけで充分。ほら、私はあなたと一緒にいる、言葉は発しないけれど。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ilyaさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ilyaさんの
カレンダー

ilyaさんの
マイページ

???