close_ad

花江ちゃんさんの おぼえた日記 - 2016年7月3日(日)

花江ちゃん

花江ちゃん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

0 / 100

目標設定 ファイト!
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2016年7月3日(日)のおぼえた日記

2016年七月三号。星期天
ケイコチャンさんへ
我老公出门时,我求了他志愿者活动后回家来,顺便买7月份提高水平汉语课本。
他去了两家书店,但是两家也没有课本。别的语言课本还有不多。他觉得那课本已经卖完了。回来后,他跟我说书买不到。我向一家书店打个电话,订购课本了。店员说:"弄到了书,给您再打电话,请稍等。"我觉得学习汉语的人越来越多。

我老公出门时,我拜托他志愿者活动后回家时,顺便买7月份提高水平汉语课本。
他去了两家书店,但是两家都没有课本。别的语言课本还有不多。他觉得那课本已经卖完了。回来后,他跟我说买不到书。我向一家书店打个电话,订购课本了。店员说:"书到了后,再给您打电话,请稍等。"我觉得学习汉语的人越来越多。

主人が出かける時、私は彼にボランティア活動が終わって帰宅するついでに7月号のレベルアップ中国語テキスト買うように頼んだ。彼は2軒の本屋へ行ったが両店ともなかった。他の言語のテキストはあと少しあった。そのテキストはすでに売り切れだと思った。
帰ってから私に本は買えなかったと言った。私は一軒の本屋へ電話をして注文しました。店員さんは「取り寄せ次第電話を差し上げます。少々お待ちください。」と言った。中国語を学ぶ人がますます増えてきたと感じでいます。

☆頑張っておられますね! 私もいろいろと勉強になります!
……………

汉语口语速成 提高篇 P37
复习要点
1. 昆丁是怎么介绍小马和马丁认识的?
(昆丁は、どのようにして小马と马丁を知り合うように紹介したのですか?)

这位是我的中国朋友小马,北京大学的学生。这位不姓马,他的英文名字叫Martin 。他喜欢开玩笑,是我们班的大明星。
(こちらは私の中国の友達小马、北京大学の学生です。こちらは马さんではありません、彼の英語の名前はMartinと呼びます。彼は冗談が好きで、私たちのクラスの大スターです。)

2. 小马是怎么对马丁加入他们表示他的热情和友好的?
(小马は马丁の加入に対して、彼らは彼への熱意と友情をどのように表しましたか?)

他说: 我们这就算认识了,希望我们能成为朋友。
(彼は言いました。私たちはここで知り合ったばかりですが、私たちは友達になることを希望します)

3. 当马丁说他有很多问题要问时,小马是怎么回答的?
(马丁はたくさん問題があって質問したいと言った時、小马はどのように回答しましたか?)

他回答: 有什么问题尽管说,我会尽力帮助你们的。
(彼は答えました。何か問題があったら遠慮なく言って下さい、私は全力であなたたちにお手伝い致します)

☆答え方として、教科書の原文を探し当てそのまま引用答える方法と、探し当てた原文を自分なりの言葉に変えて表現する方法のどちらでもOKです!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
ケイコチャン さん
0人
役に立った

添削有難うございます。頼むの言葉として「拜托」にしようか「求」にしようか迷いました。
「再给您打电话」語順の違いに注意ですね。まだ、色々ありますが見直したいと思います。
2016年7月3日 10時31分
ケイコチャン さん
0人
役に立った

花江ちゃんさんへ
回答有難うございます。これまで自分で適当に訳してました。
hakobe-nonkiさんの言われるように直訳と意訳の両方で考えてみたいと思います。
アドバイス有難うございます。
2016年7月3日 10時3分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記