26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
2016年七月二十八日。星期四
「4」这得花一大笔钱不说,还不一定能找得到……
“……不说,……也/还……”常用于口语,意思是“不仅……,而且……”。例如:
①他昨天骂人不说,还打人。
②我病了不说,丈夫,孩子也都病了。
③他做完了老师留的作业不说,还自己找了很多题练习。
↓
「4」これは大きいお金がかかるばかりでなく、……
「……不说,……也/还……」はよく用いられる話し言葉で、意味は「~ばかりでなく、~」。例えば:
①彼は人を罵っただけでなく、殴りました。
②私が病気になったばかりでなく、夫、子供も病気になりました。
③彼は先生が出した宿題を終わしたばかりでなく、さらに自分でたくさんの練習問題を探しました。
………………
「5」一个人怎么忙得过来呢?
“得/不+过来”表示能否全部完成要做的事情。例如:
①工作太多,我一个人忙不过来。
②妈妈做了那么多好吃的菜,我都吃不过来了。
③这么多孩子,你照顾得过来吗?
↓
「5」一人でどうして出来るでしょうか?
「得/不+过来」は、ある事を全部完成出来るか否かを表している。例えば:
①仕事はとても多い、私一人では忙しくて出来ません。
②お母さんはこんなに美味しいたくさんの料理を作った、私は全部食べることは出来ない。
③こんなにたくさんの子供、あなた面倒見ることは出来ますか?
☆今日は、「……不说,……也/还……」と「得/不+过来」の二つの使い方の勉強です。
她会弹钢琴不说,还会拉小提琴。(OK)
作业太多,今天中全部做完不过来。
→作业太多,今天不能全部做完。
①は“不过来。”、②“不过来了。”となっていて“了”の有り無しの違いが分かりません。教えていただけますか。
☆「工作太多,我一个人忙不过来」は、「工作太多,我一个人忙不过来了」でもOKだそうです。
犯人骂人不说,还拿刀子扎死伤了很多人。
→犯人骂人不说,还拿刀子扎死扎伤了很多人。
☆事件は悲しい出来事ですが、文章はうまくとらえていますね!
犯人は人を罵っただけでなく、たくさんの人をナイフで刺して死傷させた。
酷すぎる事件です。私は来週、アメリカにある障害者のための施設の見学に行きます。たくさんの医療福祉教育関係者が参加します。犯人も施設職員だったはずなのに・・・。どこでどうおかしくなってしまったのでしょうか。