close_ad

H☆Mさんの おぼえた日記 - 2018年5月9日(水)

H☆M

H☆M

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1683フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年5月9日(水)のおぼえた日記

[DEVICE LIGHTENS WORKERS' LOADS] -Tuesday, April 10, 2018-
「装置が作業員の負担を軽減する」-(力仕事支援ロボット 導入広がる)-

*(大手住宅メーカーの「大和ハウス工業」が腰に取りつける装着型のロボットを新たに導入したという話題です。なぜこのロボットが導入されることになったのでしょうか。このロボットはどのように作動するのでしょうか。作業担当者の負担はどれくらい減るのでしょうか。本文に出てくるdevice、electrical signal、weighなどの用語にも注目しながら、このニュースを学習しましょう。)

Daiwa House Industry has introduced a device that gives workers high-tech help when they're lifting heavy objects. This comes as more women and seniors are working at the firm's building sites and factories.

Daiwa House is introducing the device at its nine factories in Japan. The machine is attached to the waist. It has a sensor that detects electrical signals emitted by the brain when a worker starts lifting a heavy object. Th device's motor is then told to transmit energy to the user.

The machine is made by a company called Cyberdyne that has made a name for itself with wearable robotic devices.

Daiwa House says it reduces the burden on the waist by as much as 40 percent. A pair of workers equipped with the suit easily lifted flooring material that weighs about 30 kilograms.

[Vocabulary]
●大和ハウス工業は、重い物を持ち上げているときの作業員を先端技術で支援する装置を導入しました。
-[introduce] 導入する
-[device] 装置
-[lift] 持ち上げる

●これは、大和ハウス工業の建設現場や工場で働く女性や高齢者が増えているため、導入されました。
-[senior] 高齢者
-[building site] 建設現場

●大和ハウスは、日本の9つの工場でこの装置を導入しています。
 ⇒大和ハウス工業は4月10日から、全国9つの工場にこのロボットを導入しました。

●この装置は腰に装着されます。装置にはセンサーがあり、作業員が重い物を持ち上げ始めると、脳から出される電気信号を感知します。
-[machine]=[a device/the device] 装置
-[attach] 付ける、⇒ここでは「装着する」
-[waist] 腰
-[detect] 感知する
-[electrical signal] 電気信号
-[emit] 出す

●この装置のモーターはその後、駆動力を利用者に送るよう指令を受けます。
-[transmit] 送る
-[energy] ここでは「モーターが発生させた駆動力」
 ⇒このロボットは、腰の部分にあるセンサーが脳から送られるわずかな電気信号を読み取り、モーターの力で荷物を持ち上げたり運んだりする動作を助けます。

●この装置は、装着型のロボット装置で名声を得たサイバーダインという会社によって作られました。
-[make a name for oneself] 名声を得る
-[wearable] 装着型の
 ⇒サイバーダインは茨城県つくば市にあるベンチャー企業です。大和ハウスはサイバーダインに出資するなどして、開発を後押ししてきました。

●大和ハウスによると、この装置は腰にかかる負担を40%も減らすとのことです。
-[reduce] 減らす
-[burden] 重い荷物、物理的な負担、義務や悩みなどの精神的負担
 ⇒Let me help you carry your burden. (責任を背負うのを手伝わせて)
 ⇒I don't want to be a burden. (重荷になりたくない/迷惑をかけたくない)
-[as much as-] ~ほども多く(数詞の前に置き、多さを強調する表現)

●このロボットを身に着けた作業員2人は、およそ30キログラムの重さがある床材を容易に持ち上げました。
-[equip] 身に着ける
-[flooring material] 床材
-[weigh] 重さがある
-[suit] ~着(ある目的のための衣服)、⇒[space suit]宇宙服
 ⇒ここでは「装着型ロボット」…(本来、suitは全身に装着する形の衣服ですが、こうした支援装置を製造する業界では、足腰など身体の一部に着ける装置型ロボットに対しても「ロボットスーツ」という呼び方が定着しています。)


[KEYWORD]
-[weigh] 重さがある、慎重に検討する、比較考察する

*. weigh about 30 kilograms 「およそ30キログラムの重さがある」

1. Joyce carefully weighed her options before deciding to order the fish of the day for dinner.
 ジョイスは夕食でメニューの選択肢を慎重にてんびんにかけた末に、「本日の魚料理」を注文することに決めました。
-[weigh one's options] 選択肢を比較検討する、てんびんにかける

2. Will was the kind of person who never stayed silent - he had to weigh in on every conversation.
 ウィルというのは、ずっと黙っているような人ではなかったですね。全ての会話に割って入らずにいられない人だったのです。
-[weigh in] (議論などに)加わる、割って入る
-[weigh heavily] 重くのしかかる
 ⇒Although profits had recovered, the decision to fire 10% of his employees weighed heavily on the CEO's mind.
  利益は回復したものの、従業員の10%を解雇するという決断は最高経営責任者の心に重くのしかかった。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記