[NEW IN-GROUND BASE STATION FOR 5G] -Tuesday, April 17, 2018-
「5G用の新たな地中基地局」-(マンホール型携帯基地局 開発)-
*(携帯電話の基地局を置くスペースが足りなくなっていることから、NTTドコモは地面に穴を掘って設置する「マンホール型」の基地局を5G(第5世代の通信方式)用に開発しました。今回のニュースで学んだ次世代通信に関する表現を使って、英語で発信してみましょう。)
Major Japanese mobile phone carrier NTT Docomo has developed a new in-ground base station for 5G wireless technology. The new internet of things system requires more base stations than current 4G technology.
Burying equipment in the ground helps to overcome above-ground space restrictions. The base station uses a water-proof antenna placed into a 70-centimeter deep hole. It's covered with reinforced plastic that allows radio waves to pass through. In accordance with communications ministry guidelines, the intensity and direction of the radio waves will be adjusted to prevent them from affecting passers-by.
One problem with 5G deployment is that the available space for antennas is becoming increasingly limited on towers and the rooftops of buildings. NTT Docomo plans to start putting the new base stations into practical use next March.
[Vocabulary]
●日本の携帯電話事業者大手のNTTドコモが、5G無線技術用の新たな地下基地局を開発しました。
-[carrier] 通信(回線)事業者、運ぶ人/運ぶもの、輸送業者
-[in-ground] 地面を掘り下げて作った、地中の、地下の
-[base station] 基地局、⇒[in-ground base station]地面を掘って設置した基地局
-[5G]=[5th generation wireless system] 第5世代移動通信システム
-[wireless] 無線(の)
●新たなIoT(モノのインターネット)システムでは、現行の4G技術よりも多くの基地局を必要とします。
-[internet of things]=[IoT] モノのインターネット、⇒(多種多様な身の回りの家電や機器をインターネットに接続して監視や制御などを行うこと)
-[current] 現在の、現行の
-[4G]=[4th generation wireless system] 第4世代移動通信システム
●地中に設備を埋めることで、地上空間の制約を克服するのに役立ちます。
-[bury] 埋める
-[equipment] 設備、装置、機器
-[overcome] (困難な状況や問題を)克服する
-[above-ground] 地上の
-[restriction] 制限、制約、限定、束縛、⇒[restrict] 制限する、限定する
●基地局では、70センチの深さの穴に設置された防水アンテナを使用します。
-[water-proof] 防水の、⇒[water-proof antenna] 防水(仕様)のアンテナ
●基地局は、電波を通すことができる強化プラスチックで覆われています。
-[reinforced plastic] 強化プラスチック
-[allow A to-] Aが~するのを許す、Aが~できるようになる
-[radio wave] 電波
-[pass through] 通り抜ける、通過する
*(NTTドコモが開発したのは、携帯電話の電波をつなぐ基地局を地下に設置する「マンホール型」です。深さ70センチほどの穴に防水仕様のアンテナなどを収め、電波を通す強化プラスチックのふたをする構造です。)
●総務省の指針に従って、電波の強さや向きは通行人に影響しないように調整されることになっています。
-[in accordance with-] ~に従って
-[communications ministry] 総務省
⇒正式な英語名称は、[the Ministry of Internal Affairs and Communications]
-[guideline] 指針、ガイドライン
-[intensity] 強度
-[adjust] 調整する、⇒[adjustment] 調整
-[prevent A from -ing] Aが~するのを防ぐ、Aに~させない
-[affect] (どちらかというと悪い)影響を与える
-[a passer-by/passers-by]=[passerby] 通行人
●5Gの展開に伴う1つの問題は、アンテナ用に利用できる空間が(鉄)塔や建物の屋上でますます不足してきているという点です。
-[deployment] 配備、展開、活用、⇒[deploy] 配備する、展開させる、活用する
-[available] (何かが)利用できる、入手できる
-[increasingly] ますます、いっそう
-[limited] 限られた、不足している
-[rooftop] 屋上
●NTTドコモでは、新しい基地局を来年3月に実用化し始める計画です。
-put - into practical use] ~を実用化する
[KEYWORD]
-[intensity] 強さ、濃さ、真剣、熱心
-[intensive] (形容詞)集中的な、徹底的な
-[intense] (形容詞)激しい、厳格な
⇒The actor was more known for his intense eyes than he was for his acting ability. (その俳優は、演技力よりも目力でよく知られていた)
*. the intensity and direction of the radio waves 「電波の強さと向き」
1. After an intense two-hour full-body workout, Amber was completely exhausted.
2時間にわたる激しい全身運動のあと、アンバーはすっかりくたくたに疲れました。
-[full-body workout] 全身運動
2. At the end of the one-week intensive cooking course, Liam had learned how to make pasta from scratch.
1週間の集中的な料理教室の終わりには、リアムはパスタ麺を始めから作る方法を覚えました。
-[from scratch] 最初から、ゼロから