close_ad

H☆Mさんの おぼえた日記 - 2018年5月25日(金)

H☆M

H☆M

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1683フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年5月25日(金)のおぼえた日記

[NEW LOW-COST CARRIER TO TAKE OFF] -Monday, May 14, 2018-
「新しい格安航空会社が出発」-(日本航空 格安航空に本格参入へ)-

*(日本航空は、格安航空事業に本格的に参入するために専門の子会社を設立し、アジアや欧米の路線を就航する計画を発表しました。take offには航空機が「離陸する、飛び立つ」という意味があり、これになぞらえて新会社の設立を表現しています。今回のニュースには、飛行機や航空会社に関する語彙や表現が複数出てきます。これらを学び、ビジネスだけでなく、旅行の話題などでも使ってみましょう。)

Japan Airlines is launching a low-cost carrier that will offer mid- to long-distance international flights. Executives hope to get it off the ground around the summer of 2020, when Tokyo hosts the Olympics and Paralympics.

The company announced that it will launch the new carrier as early as July. Company officials say the new airline will fly two planes from Narita Airport near Tokyo to major cities in Asia, Europe, and the Americas.

(Yuji Akasaka / President, Japan Airlines)
"There's a limit to how many foreign visitors to Japan we can carry with short-haul flights alone. There's definitely a need for a casual and comfortable way to travel for people living farther away."

Officials plan to keep costs low by selling tickets online and by offering more seats than on regular international flights.

Japan Airlines already operates a low-cost carrier, Jetstar Japan, in partnership with an Australian company.


[Vocabulary]
●日本航空は、中長距離の国際線の便を提供する格安航空会社を立ち上げているところです。
-[launch] 立ち上げる、起こす
-[low-cost carrier]=[LCC] 格安航空会社
-[mid- to long-distance]=[middle-distance to long-distance] 中距離から長距離

●経営陣は、東京がオリンピックとパラリンピックを開催する2020年の夏ごろに就航させたいと考えています。
-[executive] (会社などの)幹部、役員
-[get - off the ground] (計画など)を順調に始めさせる/(飛行機)を離陸させる

●日本航空は、新航空会社を早ければ7月に立ち上げると発表しました。同社によると、新しい航空会社は、東京近くの成田空港からアジア、ヨーロッパ、南北アメリカの主要都市へ、2機の航空機を飛ばす予定です。
-[carrier]=[airline] 航空会社
-[as early as-] 早ければ…

●(日本航空の赤坂祐二社長の記者会見での言葉)
「短距離便だけで輸送できる訪日外国人の数には、限界があります。さらに遠くに住む人々のために、形式ばらず、快適な旅行手段の必要が間違いなくあります」
-[haul] (旅客を運ぶ)運送距離、⇒[short-haul flight] 短距離便
-[definitely] 間違いなく
-[farther away] さらに遠く

●日本航空は、オンラインでの航空券販売と、通常の国際線の便より多く客席を設置することによって、価格を低く維持する予定です。
-[online] オンラインで、インターネット上で
-[offer] (航空機の客席を)提供する、用意する
-[regular] 通常の

●日本航空はすでに格安航空会社であるジェットスター・ジャパンを、オーストラリアの会社と共同で運営しています。
-[a low-cost carrier]=[Jetstar Japan] 格安航空会社(ジェットスター・ジャパン)
-[operate] 運営する
-[in partnership with-] ~と共同で、組んで


[KEYWORD]
-[launch] 開始する、着手する、(事業などを)起こす、(世の中に人を)送り出す、(新製品を)売り出す、(新しい船やボートを)進水させる、(ロケットやミサイルなどを)打ち上げる/発射する、(コンピューターでプログラムを)起動する

-[launch] (事業や活動などの)開始/開業/着手、(製品の)新発売、(ロケットの)打ち上げ、(ミサイルの)発射、(船の)進水
 ⇒[a launch pad] (ロケットなどの)発射台、(成功のための)跳躍台/踏み台

*. Japan Airlines is launching a low-cost carrier
 日本航空は格安航空会社を立ち上げている
-[launch the new carrier] 新航空会社を立ち上げる

1. The new product launch attracted media attention.
 新製品の発売は、マスメディアの関心を集めました。

2. After getting yelled at by his boss, Brad called his team and launched into a speech about how they were all to blame.
 上司にどなられたあと、ブラッドは彼のチームを呼び出し、皆にいかに責任があるかを熱心に語り始めました。
-[get yelled at] どなられる、どなりつけられる、叱られる
-[launch into-] ~を熱心に始める
 ⇒[launch into a speech] 熱心に語り始める、演説を始める
-[be to blame] 責任がある、責めを負うべきである

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記