close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2017年5月26日(金)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
30
1
2 3 4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年5月26日(金)のおぼえた日記

le vendredi 26 mai 2017   Leçon 12 フランコフォニーの現在と未来 (2)

« la francophonie »
この言葉は、仏和辞典にあるフランス語圏という定義で説明付けられるものではありません。フランコフォニー国際機関創設の動きに合わせて、広く用いられるようになりました。平和(la paix)・民主主義(la démocratie)・人権(les droits de l'Homme)尊重といった共通の価値観と、フランス語を共有しようとする、世界の国や地域を表します。

« フランコフォニー国際機関 (l'Organisation international de la Francophonie(OIF))»
«Inteview 12.1»
La fracophonie, avant tout, est‗une_idée africaine qui a commencé avec trois pays africains et le Cambodge qui s'est adjoint par la suite : c'était la Tunisie, le Sénégal et le Niger. Plus le Cambodge.

Q. Quels sont les pays qui sont‗à l'origine de l'organisation internationale de la francophonie?
-Ce sont la Tunisie, le Sénégal et le Niger. Plus le Cambodge.
Q.現在アフリカでは、どのくらいの人がフランス語を話しているのでしょうか?
-Les pays francophones représentent près de la moitié des pays africains.
(アフリカでは、フランス語圏の国は、全体の半分近くを占めます)

«Interview 12.2» フランコフォニーの理念
Nous nous‗attachons beaucoup à la langue française, pas seulement en tant que langue mais en tant qu'instrument qui véhicule des valeurs de solidarité et de tolérance et qui aussi donne, disons, sa place aux‗autres cultures, aux‗autres langues, parce qu'en_Afrique nous‗avons une multitude de langues et ces langues, ce sont nos racines.
(私達はフランス語をとても大事に思っています、単に言語としてだけではなく、連帯(solidarité)・寛容(tolérance)という価値(観)を伝える道具として。また他の(自分以外の)文化や言語にも価値を認める道具として。なぜなら、アフリカには無数の言語があるからで、これらの言語が私たちのルーツなのです)

Q.では、アフリカにはどの位の言語があるのでしょうか?
-Sur les 6000(six-mille) langues dans le monde, on_en compte plus de 2000(deux-mille) en_Afrique.
** mille は変化しない

« Interview 12.3»
Maintenant, c'est vrai qu'avec la démocratisation de l'école, il y a de plus‗en plus de gens qui vont à l'école. Mais on a pu remarquer que la qualité était quand même en baisse.
-En_Afrique, le nombre d'enfants qui vont à l'école augmente aujourd'hui.

Q.Sergeさんのインタビューでは、カメルーンでのフランス語と地元の言語(langue vernaculaire)との両立の問題が取り上げられていました。でも、都会の若者の間ではカムフラングレ(le camefranglais)という言葉が広まっていると聞きます。どんな言葉なのですか?
-Le camefranglais est‗un créole né de langues vernaculaires, de l'angais et du français, qui se développe avec l'urbanisation très rapide.
(カムフラングレとは、カメルーン固有の言語と英語・フランス語が混淆して生まれたクレオール語です。急速な都市化と共に発達しました)
学校などは、こういったスラングが広まるのを抑えようとしていますが、カメルーンの音楽などに使われています。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記