☆ Weekly Review ☆
☆ 大きな声で言わないで!
Don't ( ) it ( ) the ( ) !
/english/phrase/29323?m=1
静かにして!
( ) your voice ( ).
そんなに大きな声を出さないで!ここだけの話です。
Not so ( ) ! This is just ( ) ( ) and ( ).
/english/phrase/928?m=1
静かにしていただけますか?
Could you ( ) it ( )?
/english/phrase/12943?m=1
お願いだから大声で話さないで。隣に立っているのだから。
Please don't ( ) your voice. I'm standing right next to you.
/english/phrase/22917?m=1
大勢の人を相手にするときは・・・
ミーティングで 「 お静かに!お知らせがあります! 」
( )! ( )! I have an announcement to make!
/english/phrase/23779?m=1
ガイドさんが、「 次の部屋に入るときは、お静かに願います。 」
Please keep your ( ) down when you enter the next room.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
☆話が込み入ってきました。
The ( ) ( ) !
/english/phrase/29324?m=1
事態がさらに複雑になってきました。
Things are getting more ( ).
事態がさらに面白くなってきました。
Things are getting more ( ).
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
☆うわさはすぐに広まるものです。
Word ( ) ( ) ( ).
/english/phrase/29325?m=1
噂は広まりますから。
Word ( ) ( ) ( ).
/english/phrase/6128?m=1
もっぱらのうわさです。
It’s the ( ) of the town.
うわさで 聞きましたよ。
I heard it through the ( ).
そのように口コミで情報を得ると、自分は思いがけない幸運に恵まれたに違いないと思えます。
You can be pretty sure you're onto a good thing when you hear about it through the
( ) that way.
/english/phrase/22073?m=1
悪いうわさはすぐ広まる。 [ 悪事千里を走る ]
Bad news ( ) fast [quickly].
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
☆率直に申し上げて当惑しています。
Quite ( ), I’m ( ).
/english/phrase/29326?m=1
率直に言って、困惑しています。
Frankly, I’m ( ).
率直に言わせてもらいますよ。
I'll be ( ).
How's your mocha? と聞かれて、「はっきり言ってもっとおいしいのはあります。」
To be frank , I've had ( ).
/english/phrase/309?m=1
はっきり言って、あなたのそういう言い方、好きですね。
Frankly speaking, I like the ( ) of your voice.
率直におっしゃっていただいたことを本当に感謝しています。
I really appreciate your being ( ) with us.
それに率直に言って、パーティーでみんなが話していたこと、つまらないね!
And to be ( ) with you, the things they talked about at the party - boring!
/english/phrase/2599?m=1
率直に言うと、この映画は失敗作だね。
To be frank, this movie is a( ).
/english/phrase/14363?m=1
Les Misérables の映画評論、批評をググってみると・・
率直に言って、レ・ミゼラブルは、今までで最高のミュージカル映画です。
Frankly, Les Misérables is the best movie musical of ( ) ( ).
はっきり言って、アン・ハサウェイは、史上最高の女優の一人です。
To be frank, Anne Hathaway is one of the greatest actresses of ( ) ( ) .
率直に言うと、サマンサ・バークスは別格です。
エポンーヌを演じている彼女は水を得た魚のようでした。
Frankly speaking, Samantha Barks is in a ( ) of her own.
She is in her ( ) playing as Eponine.
なんて意見ばっかり!ワーイ\(^ω^\)( /^ω^)/ワーイ
Swindlerなのだ!の日記では。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Don’t broadcast it to the world!
Keep your voice down.
Not so loud ! This is just between you and I.
Could you keep it down?
Please don't raise your voice. I'm standing right next to you.
Attention! Attention! I have an announcement to make!
Please keep your voices down when you enter the next room.
↑ 複数形です
The plot thickens !
Things are getting more complicated.
Things are getting more interested.
Word gets around fast.
Word will get around.
It’s the talk of the town.
※ the talk of the town ~が話題になっている、~のうわさで持ち切りである
I heard it through the grapevine.
※ through [on] the grapevine 口コミで、人づてに、うわさで
Bad news travels fast [quickly].
Quite frankly, I'm mystified.
Frankly, I'm puzzled.
I'll be frank.
To be frank, I've had better.
Frankly speaking, I like the tone of your voice.
I really appreciate your being frank with us.
And to be frank with you, the things they talked about at the party - boring!
To be frank, this movie is a flop.
Frankly, Les Misérables is the best movie musical of all time.
To be frank, Anne Hathaway is one of the greatest actresses of all time .
Frankly speaking, Samantha Barks is in a class of her own.
She is in her element playing as Eponine.
※ in a class of one's own 別格だ、比類がない、際立っている、ずば抜けている
※ be in one's element 本領を発揮している、得意な領域に
Les Misérables is in full swing.