もう一度、鳥の肖像画を描くために。
2011년5월10일[화요일]
"어느 새의 초상화를 그리기 위해서" J. 프레베르
우선 문이 열려 있는
새장을 하나 그릴 것
다음에는 새를 위해
뭔가 예쁜 것을
뭔가 간단한 것을
뭔가 아름다운 것을
뭔가 쓸모 있는 것을 그릴 것
다음에는 그림을
정원이나
작은 숲이나
산림 속 나무에 걸어놓고
나무 뒤에 숨을 것
아무 말도 하지 말고
움직이지도 말고 ...
때로는 새가 빨리 오기도 하지만
오기 위해오기로 결심하기 까지
여러 해가 걸리기도 한다.
실망하지 말고
기다릴 것
필요하다면 몇 해를 기다릴 것
새가 빨리 오고 늦게 오는 것은
그림의 성공과는 무관한 것
새가 날아오거든
만약에 새가 오거든
가장 깊은 침묵을 지킬 것
새가 새장에 들어가는 것을 기다릴 것
새가 새장에 들어가거든
붓으로 살며시 문을 닫을 것
그리고
모든 창살들을 차례로 지우되
새의 깃털 하나라도 건드리지 않도록 조심할 것
다음에는
나무의 초상화를 그릴 것
새를 위해
가장 아름다운 가지를 선택하여
푸른 잎새와 싱싱한 바람과
햇빛의 가루와
뜨거운 여름날의 풀벌레 소리를 그릴 것
그리고는 새가 노래하기로 결심할 때 까지 기다릴 것
혹 새가 노래를 하지 않으면
그것은 나쁜 징조
하지만 새가 노래하면 그것은 좋은 징조
그대가 서명해도 좋다는 징조
그렇다면 아주 살며시
새의 깃털 하나를 뽑아서
그림 한구석에 그대의 이름을 쓸 것.
「ある鳥の肖像画を描くために」 J.プレヴェール詩 yukarin訳
まず 扉が開いている
鳥かごをひとつ描くこと
次には 鳥のために
何か きれいなものを
何か 簡単なものを
何か 美しいものを
何か 役に立つものを描くこと
次には 絵を
庭園や
小さな森や
山林の中の木に掛けて置き
木の後ろに 隠れること
何も言わないで
動かないで‥
時には鳥が早く来ることもあるが
来るのを決心するまで
数年かかったりもする
失望しないで
待つこと
必要なら 数年を待つこと
鳥が早く来たり 遅く来ることは
絵の出来栄えとは関係ない
鳥が飛んで来たら
もし 鳥が飛んで来たら
一番深い沈黙を守ること
鳥が 鳥かごに入るのを待つこと
鳥かごに入ったら
筆でそっと扉を閉めること
そして
鳥かごの すべての窓格子を消して
鳥の羽根ひとつたりとも 触れないように気をつけること
次には
木の肖像画を描くこと
鳥のために
一番美しい枝を選んで
青い葉の様相と みずみずしい風と
日光に漂う塵と
熱い夏日の 虫の声を描くこと
そして 鳥が歌うのを決心する時まで 待つこと
もし 鳥が歌わないなら
それは良くない兆し
でも鳥が歌うなら それは良い兆し
君がサインしても良いという 兆し
それなら そっとそっと
鳥の羽根ひとつを引き抜いて
絵の片隅に君のサインを書くこと
********************************
☆★☆
フランス語のわからない私は、韓国サイトで検索をかけ、プレヴェールの詩を
探しました。結局何名かの個人ブログをみつけ、一番投稿の多いブログから
韓国語文をコピーし、それで挑戦したのが、5月4日の日記です。
その日記を読んで下さり、不完全な韓国語文の詩に気づかれたhelmiさんは、
この詩のフランス語原文と、何名かの韓国語訳文を照らし合わせ、補足を入
れて、5月6日のご自分の日記に再び(これで二回目)、私の添削日記だけを
upして下さいました。
それが本日再挑戦した、ほぼ完全な韓国語訳「ある鳥の肖像画を描くために」
です。未だ不完全な私の訳を除けば、大変良い復習になったと思っています。
今回もhelmiさんに、多大なご迷惑をおかけしましたことが、最大の反省点です。
そして、末筆となりました失礼をお許し下さい。
helmiさん、大変ありがとうございました。心からお礼を申し上げます。
(これは爆弾でないことを申し添えます。)
☆yukarin☆
★☆仏語原文も載っています。
helmiさん | 2011年5月6日のおぼえた日記
/mypage_122992/diary/2011-05/06.html
☆★
5月4日にupした時、星合の空さんがコメントを下さいました。
この詩の「 鳥 」とは「 愛 」・「 恋 」なんでしょうね
私は 時を待つ大人の恋の詩なのかな?って感じました
若い時の恋ではなく、大人の恋・・・
実らなくても 恋、 そんな大人の恋かな・・?
(*^^*)素敵なコメントに感謝します。。。
:*:・゚☆また素敵なコメントを残して頂きました。胸がいっぱいです。☆*:
前の日記まで併せて読んで下さり、ありがとうayaさん(@^^@)
私はayaさんのコメントから勉強させて頂いています。
私こそ、いつも優しいお言葉をありがとうございます(*^^*)
こちらこそ大変ありがとうございます^^
嬉しかったです♪
ママとお嬢様のコメントが並びました♪嬉しいです@^^@
幸福を呼び込む笑顔‥絶やしたくないですね(*^^*)
その、意味がわからん中に、重要な意味があったりする。(笑)
少女よ、つぶやきなさい^^語りなさい^^輝いて下さい~☆*^^*
大人の恋の詩、素敵ですね。
저에게는 역시 완전한 일은 못하겠습니다.
길이 멀어서 점점 자신이 없어져 가는 것 같습니다.
그래서 부디 앞으로도 저를 도와주시겠습니까 ?
저는 정말로 helmi씨한테 감사란 말밖에 없습니다.
진심으로 감사했습니다.
嬉しいです♪コヤンイさんにそう言って頂けて。
ありがとうございました*^^*
コメント下さってありがとうございます^^
しかも、怖~~~いコメント(笑)肝に銘じます(@^^@)
素敵なお仕事をされていますね^^
yukarinさんの訳、とても素敵です☆