おぼえた日記

2020年4月10日(金)

「あしながおじさん」

A ogni modo, ora le sembra che le stia andando tutto bene.
ともかく、彼女に取って、すべてがうまく回り出したようです。

Avrà un lavoro fisso per due mesi:
向こう2ヶ月の固定の仕事も見つかりました。

qualcuno si sposa e c’è un corredo da preparare.
誰かが結婚するとかで、その衣装の準備が必要なのです。

“Grazie, buon Dio!” ha esclamato la madre non appena si è resa conto che quel pezzetto di carta valeva cinquecento lire.
その紙切れが500リラの価値があると知らされると母親は叫びました。「おぉ、ありがたや!神さま!」

“Non è stato affatto il buon Dio” ho detto io, “è stato Papà Gambalunga.”
「それは神さまのおかげではありません。あしながおじさんのおかげです」と私は言いました。

(Scusa, signor Smith, ma ti ho chiamato in ballo.)
(ごめんなさい、スミスさん、と言っておきました。)

“Ma è stato il buon Dio a metterglielo in mente”, ha detto lei.
「でも神さまがその方にそういうお考えをお授けになったのでしょう」と彼女は言いましたから

“Niente affatto! Sono stata io”, ho detto.
「とんでもない!そうしたのはこの私です!」と言っておきました。

Ma comunque, Papà, spero che il buon Dio ti ricompensi adeguatamente. Ti meriti mille anni di sconto sul purgatorio.
でもともかく、ありがたい神さまはきっと相応しくおじさまに報いてくださる事でしょう。煉獄での時間が1000年分は免除されるに値します。

La tua riconoscente,
Judy Abbott
感謝と共に、
ジュディ・アボット

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

はじまりさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

はじまりさんの
カレンダー

はじまりさんの
マイページ

???