おぼえた日記

2020年4月27日(月)

「あしながおじさん」


Comunque,Papà non prendere alla lettera questo mio nuovo affetto per la J.G.H.
ジョン・グリア・ホームへの今書きましたような私の感情をあまり文字通りには受け取らないで下さいね。

Se avrò cinque figli, come Rousseau, no li lascerò sulla soglia di un orfanotrofio
もし私が(ルソーのように)5人の子供をもったとしても、孤児院の玄関先に置いてきたりはしないでしょう。

perché vengano cresciuti con semplicità.
こんなお人好しに育て上げられるだろうという見込みで。

Porgi i miei più cortesi (sono sincera:affettuosi sarebbe un po’ forte) saluti alla signora a Lippett
どうぞリペット先生に私からの礼儀正しい挨拶をお伝え下さい。(率直に言って、「愛情のこもった」ではありません。その表現は強過ぎます)

e non dimenticarti di dirle che bella natura sto sviluppando.
そして私が素晴らしい人間に成長しつつあると言うことも忘れずに付け加えて下さいね。

Con affetto,
Judy
愛と共に
ジュディ

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

はじまりさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

はじまりさんの
カレンダー

はじまりさんの
マイページ

???