■英会話タイムトライアル10-11
This Irish restaurant is charming.(味がある こじんまりしている)
It's not very well known, but the foods is good.
There is always a long line outside the restaurant.
There is a twenty-minutes wait(for a table).
I like the music and the atmosphere.
Our table is over there.
This is a good table.
Let's have a seat.(席に着きましょう)
Was the restaurant hard to find?
■英会話タイムトライアル10-12
To start, would you like something drink?
To start, I'll have some orange juice.
How hungry are you?
I'm not that hungry.
I'll just have a salad.
I'll just have an appetizer.
I'm pretty hungry.
Shall we order two or three dishes and share?
Excuse me, we'd like to order.
I'll have this dish.
I'm so excited to try that dish.
■英会話タイムトライアル10-13
Here is a menu.
Today's specials are written on that board.
I like this Irish breakfast.
I like to order a la carte.
I might as well try this Irish dish.*might as well せっかくだから
How would you like eggs?(卵はどのようにしますか)
May I have my eggs sunny side up?(目玉焼き)
May I have an extra plate?
This dish comes with a drink.(ドリンクが付きます)
I'll have a coffee after the meal.
We might as well order dessert.
■美術に見るイタリアの女性像 Le donna italiane nell'arte⑥-1
Donne che lavorano(働く女性たち)
~Vita quotidiana in una bottega(個人商店の日常)~
①Nell'Antico Testamento, quando Adamo ed Eva vengono espulsi dal Paradiso per aver commesso il peccato originale, le donne vengono punite con il dolore del parto. Si trova qui una risposta alla domanda fondamentale che si pongono le persone:"Perché dobbiamo soffrire quando dovremmo essere felici?".
Antico Testamento 旧約聖書 /espulsi>espellere 追放する
il peccato originale 原罪 /dolore(男)苦痛 /parto 出産
旧約聖書ではアダムとエヴァが原罪を犯して楽園から追放される際、女性には出産時の苦痛が罰として与えられます。 ここには、「めでたいことなのになぜ苦しまなければならないのか」という、人間が根本的に抱く疑問への答えが一応用意されています。
②**Dio prosegue proclamando il dovere del lavoro per gli uomini e un destino di subordinazione agli uomini per le donne.
Questa frase è divenuta il fondamento per costruire una società che è sempre stata sotto il controllo degli uomini.
proclamando >proclamare 宣言する 言い渡す ジェルンディオ
suboridinazione a ~に従属すること
fondamento 基礎 根拠/costruire 建設する 組み立てる
stata sotto il controllo di~ ~の支配下
続いて、男性には労働の義務が、そして女性には男性に従属する運命が神から言い渡されます。社会が長らく男尊女卑的なシステムをもっていたことについての根拠ともなった一節です。
③Agli albori del Rinascimento questo sistema sociale con "uomini al lavoro , donne a casa ad allevare i figli" era già in vigore da lungo tempo, ma la situazione stava cominciando gradualmente a cambiare.
alobore 男 夜明けの光 (複数形で)初期段階 黎明 発祥
allevare 養育する
essere in vigore 効力がある/gradualmente 徐々に
実際に、「男は仕事、女は家事と育児」という構図がずっと続いていたのですが、ルネサンス時代を迎える頃にはこの様子が徐々に変わっていきます。
〇文法 ジェルンディオの使い方
本文:Dio prosegue proclamando il dovere del lavoro per gli uomini.
(神は男性に労働の義務を宣言しつつ、(アダムとエヴァの追放を)続行します。)
1 prosegue>proseguire(続ける)が本動詞
2 proclamando>proclamare (言い渡す)がジェルンディオ
ジェルンディオはstareなどを使って進行形を作りますが、単独で文章中に出てくる場合、接続詞mentre(~しながら)、quando(~するとき)、poiché (~なので)といった意味をあたえることができます。
例1:Essendomi accorto che il telefono suonava, ho smesso di mangiare.
(電話が鳴っていることに気が付いたので、食べるのをやめた)
文中に異なる時制がある「過去のジェルンディオ」
essendo ジェルンディオ accorgersi 気が付く smettere やめる(smesso 過去分詞)
作文:(私は)秘密を知ったので、それを話したかった。
ヒント:秘密をしる sapere il segreto/ 話す raccontare
Avendo saputo il segreto volevo raccontarlo.
今回の絵画:作者不詳<野菜と果物店のフレスコ画>1489-1502
ヴァッレ・ダオスタ、イッソ-ニェ城(シャラン城)
フランスやスイスと国境を接するヴァッレ・ダオスタ州には、シャラン家、サヴォイア家の居城が残されています。そのひとつ、イッソ-ニェ城にはフレスコ画が残されており、この絵の他にも当時の商店や工房の様子が描かれており往時を知る貴重な風俗資料となっています。
いつもコメントをいただいてありがとうございます。
lunetta del mercato della frutta e verdura - Castello di Issogne
そのとおりです。お城のフレスコ画に庶民的な絵というのも不思議ですね。
フレスコ画のすばらしさはヨーロッパの多くの国で感じます。
お城のフレスコ画の題材が、野菜と果物店とは庶民的ですね。なんだか不思議な気がします。
この絵のことでしょうか?
lunetta del mercato della frutta e verdura - Castello di Issogne
アオスタ州の郷土料理、Minestra di castagne e latte は美味しいそうです。