おぼえた日記

2024年10月20日(日)

■英会話タイムトライアル10-15
A: You made it to the restaurant. Was it hard to find?
B: Not really. Sorry if I kept you waiting.
A: It's great to see you. Have a seat. How do you like this restaurant?
B: This Irish restaurant is charming.
A: To start, would you like something to drink?
B: I'll just have some water for now.
A: OK. Here's a menu. How hungry are you?
B: I'm pretty hungry. But I usually eat that much.
A: We can order a la carte. But I like full Irish breakfast here.
B: We're in Ireland, so we might as well try a full Irish breakfast.
A: The full Irish breakfast comes with black pudding, baked beens, mushrooms, grilled tomatoes and eggs. How do you like eggs?
B: May I have my eggs sunny side up.
A: All right. I'm getting hungry.
B: Me,too. I'm so excited to try those dishes.

■美術に見るイタリアの女性像 Le donna italiane nell'arte⑥-2
~Vita quotidiana in una bottega(個人商店の日常)~
今回の絵画:作者不詳<野菜と果物店のフレスコ画>1489-1502
      ヴァッレ・ダオスタ、イッソ-ニェ城(シャラン城)

① Poiché il Rinascimento nacque grazie allo sviluppo del commercio, soprattutto nelle città le "Arti"(associazioni di commercianti e artigiani) diventarono potenti e il numero delle singole botteghe e negozi membri di queste associazioni aumentò rapidamente.

grazie a ~のおかげで /sviluppo 発展
Arti(同業組合) potente(形・過分)力のある
aumentare 増やす 増える

ルネサンスは商業の発達を土壌として生まれたので、特に都市においてはギルト(同職人組合)が力を持ち、その構成員である個人商店や工房の数が一機に増えていきました。

② Molti di essi erano piccole imprese a conduzione familiare, di cui circa un terzo non impiegava lavoratori esterni. Di conseguenza, anche le mogli divennero una preziosa fonte di lavoro, assumendosi parte dell'attiva familare oltre al lavoro domestico.

impresa 事業/ a conduzione familiare 家族経営の
impiegare 雇う/lavoratore(男)労働者
di conseguenza その結果/ prezioso 貴重な
fonte 泉 源 / assumere 引き受ける 負う
attiva familare 家業/lavoro domestico 家事

その多くが家族経営による小規模なものであり、約三分の一は従業員を雇っていませんでした。そうなると妻も貴重な労働力として、家事労働に加えて家業の一部を担うようになります。

③Sebbene le donne non potessero diventare maestro, qualifica necessaria per divenire imprenditore, l'alfabetizzazione femminile aumentò per la necessità di leggere e scrivere contratti e altri documenti, e un numero crescente di donne imparò l'aritmetica per tenere la contabilità. Ecco perché nei dipinti dal Rinascimento in poi compaiono spesso donne che lavorano nelle botteghe.

sebbene(接)~ではあるが/ divenire ~になる
imprenditore 起業家 事業経営者
alfabetizzazione (女・単)読み書きの教育識字 alfabeto(アルファベット)
contratto 契約 契約書/ crescente 増してゆく
ariitmetica 算数 / tenere(日記や帳簿を)つける
contabilità 会計・簿記 contare(数える 勘定に入れる)
comparire 現れる

経営者になるための資格である親方には女性はなれませんでしたが、契約書などの読み書きをする必要上、女性の識字率も上がっていき、帳簿をつけるために算数を学ぶ女性も増えていいきました。ルネサンス以降の絵画に店先で働く女性の姿がしばしば登場するようになったのはこうした理由によります。

〇食事と食材
1 食材  
ingrediente  食材に含まれる成分
nutrimento / almento 栄養をとるための食材
cibo     食材を含めた食物一般
2 食事 外食をする時の店の選び方

ristorante(レストラン)...結構価格帯が高い
trattoria(トラットリア)...ややお手軽
pizzeria(ピッツェリア)...ピッツァ専門店
 以上、テーブルチャージ(coperto)はその価格帯の差になります。たいてい入口に貼ってあるメニューでチェックできます。

taverna(タヴェルナ)やmensa(学食)は大衆的。
osteria(オステリア)は居酒屋です。

明日からまた暑いらしいのですが、今日だけは普段の10月らしい気温になりました。 少し早いのですが、庭の早咲きサザンカも咲きだして、秋の気配が増してきました。


pretty naoko さん
今日はさわやかでしたね。
だいぶ歩きました。
カワセミの写真を撮る為にカメラを構えている人たちを見ました。
2024年10月20日 22時19分
ぴのみ さん
こんにちは。今日は爽やかで秋らしいお天気となりましたね。街歩きをしていても気持ちが良かったです。今回のフレスコ画、ネット検索ではヒットしませんでしたが、テキストにはバルトロメオ・パッセロッティ「魚屋の店」が掲載されていると書かれたブログを見つけました。当時の女性が生き生きと働く様子がイメージできますね。   
2024年10月20日 16時22分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

ひな雪さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

ひな雪さんの
カレンダー

ひな雪さんの
マイページ

???