26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Le vendredi 14 septembre
まいにちフランス語応用編 leçon20
アンコールまいにちフランス語応用編 leçon20
★まいにちフランス語応用編
◆リエゾン
本来発音されない語末の子音字が、母音(や無音の h )で始まる次の語と結びついて発音される現象。
問題として、知らない単語やなじみのない固有名詞のように、予測できない場合に聞き取りが難しくなる。
応用編は読み仮名がふっていないけれど、初級編には読み仮名がふってあります。
見ないで読むように心がけているのですが、時々目に入って戸惑うことがあります。
リエゾンだけでなく、アンシェヌマンもきちんと理解していないせいか、「え?ここもつなげるの?読みづらい~!」と思ってしまいます。ふ~(+o+)
★アンコールまいにちフランス語応用編
J'en viens à regretter le te,ps où on était amis.
友だち同士だった頃のことをつい懐かしく思いだしてしまう。
en venir à + 不定詞 「~する至る」
On était comme cul et chemise.
私たちあんなに仲がよかったのに。
※くだけた表現で「切っても切れない関係だ」という意味。
cul は「お尻」、chemise は、ここでは「下着」の意味。
ドミニックさんの方の講座では vacances がテーマになっていました。
皆さま~♪
Bonnes vacanses ♪
(3連休くらいで vacances なんて言ってよいのでしょうか??言わないかな~?)