おぼえた日記

2013年4月4日(木)

☆似ている ☆ステーキが大きい? リスクが大きい?

[去年の復習・・・今日は試験だったのを忘れていたふたり]

すっかり忘れていたわ。
 It completely (   ) my (   ) .

こちらも同様。
 http://gogakuru.com/english/phrase/26072?m=1

語彙リストをチェックしてみる?
 Want to (   ) (   ) the vocabulary list?

「こちらも同じ」、ほかの言い方は?
 How do you say “ (   )(   )(   ) ” in a different way ?

うーん、でてこないわ。
 I'm (   ) a blank.

えらいことになった。
 We're in big (   ).

まずいことになった!
 I'm in a (   )!
 http://gogakuru.com/english/phrase/28263?m=1

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

すっかり忘れていたわ。
 It completely slipped my mind.

こちらも同様。
 Join the club. [ Likewise. Me too.Same here.The same goes for me. ]

語彙リストをチェックしてみる?
 Want to go over the vocabulary list?

「こちらも同じ」、ほかの言い方は?
 How do you say “join the club” in a different way ?

うーん、でてこないわ。
 I'm drawing a blank.

えらいことになった。
 We're in big trouble.

まずいことになった!
 I'm in a pickle!

※ 困っている  in a pickle
 http://gogakuru.com/mypage_172851/diary/2012-11/05.html?m=1


・・・・ Family Photo Album ・・・・ Today's dialogue

A; This is me riding my bicycle down some steps.
B; You're a daredevil ! Who's this ?
A; That's my kid brother, Terry.
B; 彼はお父様に生き写しですね。
  He's the (   ) image of your father.
  http://gogakuru.com/english/phrase/29846?m=1
A; That's what everyone says.
B; You and Terry look somewhat alike, too.
A; Yeah. Good looks run in the family.
B; Yeah, right. How about vanity?  
A; Ahahaha…., that’s too.

B; By the way, why are we laughing so hard?
A; That's a good question.

K; Well you know … this is my family photo.
A; Oh, wow… look at that! You’re the spitting image of your father.
K; No, no,…that’s my father.He's the spitting image of himself.
A; Oh, …okay,…all right, … sorry.
K; No problem. That’s what everyone says.

※ daredevil   向こう見ず   thrill seeker スリルを楽しむ人
※ the spitting [carbon] image of ~に生き写し、そっくり a dead ringer for
※ vanity   うぬぼれ、見栄

☆☆ 似ている ☆☆

彼はお父様に生き写しですね。
 He's the spitting image of your father.  
 http://gogakuru.com/english/phrase/29846?m=1

 ※ Spit it out! はけ、白状しろ! (怒`・ω・´)。← トンコがチャロに言ってた

 ※ Don't spit into the wind. 《諺》天に向かって唾を吐く。

彼女はあの人気女優にそっくりなんだ。。
 She is a dead ringer for the popular actress.

 ※ be a (dead) ringer for~  ~にそっくりである


彼は父親にとてもよく似ている。
 He bears a strong resemblance to his father.
 http://gogakuru.com/english/phrase/29026?m=1

 ※ bear 負う、(性質や形跡などが)ある、帯びる、運ぶ、伝える
 ※ bear a striking resemblance to~ ~に驚くほど似ている、~と非常によく似ている

私は父親似だとよく言われる。
 I'm often told that I look like my father.
 http://gogakuru.com/english/phrase/15421?m=1

あなたの声、夫の声に似ているわ。
 Your voice sounds like my husband's.
 http://gogakuru.com/english/phrase/20981?m=1

目はお母さん似ね。
 You have your mother's eyes.
 http://gogakuru.com/english/phrase/22719?m=1

性格も似ている。
 They are alike in their personalities.

何から何まで母親にそっくり。
 You take after your mother in every way.

長いこと一緒に暮らしていると、配偶者に似てくる。
 When you live together long enough, you start to resemble your spouse.
 http://gogakuru.com/english/phrase/27071?m=1

私の新しい眼鏡は、前に持っていたものと似ている。
 My new glasses are similar to the ones I had before.
 http://gogakuru.com/english/phrase/24284?m=1

[ ニュースで英会話 ]

☆ last (時間的に)続く、長もちする

日本車は、長もちするように作られている。
 Japanese cars are made to last.

交渉は、木曜日まで3日間続きます。
 The talks will last three days until Thursday.

ある物や状況が、なくなったり損なわれたりせずに時間的に「続く」「継続する」「長もちする」、物が「耐える」ことです。このlastは、「最後の」という意味のlastとは語源が別の単語です。
例文では、Japanese cars are made to last (for a long time). ということで、日本車は何年間も故障しにくいように作られている、つまり耐久性が高い、という意味です。
「続く」としては、ニュースにはcontinueも登場します。continueは、状況などが終わらずに「(そのまま)続く、続ける」という意味です。lastは、時間的に「続く」というニュアンスです。


☆ stake   賭け金、危険の度合い、杭、支柱、賭ける、危険にさらす

リスクが大きい。
 The stakes are large.

当たれば大きいですよ!
 The stakes are high!
  http://gogakuru.com/english/phrase/330?m=1

stakeは「賭け金」「賭けられているもの」で、複数のstakesになると「賭け」です。high stakes「大きな賭け」、raise the stakes「さらに危険な賭けに出る」のように使います。The stakes are large. は「(この交渉に)賭けられているものは大きい」です。交渉がうまくいけば、大きな成果(貿易・投資の拡大)を得られるが危険も伴う、というニュアンスです。
stakeの原義は、stick(棒)です。大昔、「この土地は私の保有物だ」と明確にするために、◎強い表現ですが、相手が得をする場合なら使えます。先のとがった棒(つまり杭)を境界線などに打ち込みました。転じて、その人の「保有」「何らかの利害関係」を広く指します。また、賭け事のときに賭け金を杭の上に置いておく慣習があったらしいことから「賭け金」という意味もあります。

 ステーキはsteak
 ステーキが大きい は The steak is large. ( ̄▽ ̄)ノ


☆ shadow 影、悪い影響を与える

陪審には被告人が真実を述べているということが、何ら疑いの余地もなく分かった。
 The jury knew beyond a shadow of a doubt that the defendant was telling the truth.

この交渉に(暗い)影を落としている1つの要因として、領土問題で続いてきた(政治的)緊張があります。
 One factor shadowing the talks is continued territorial tension.

光を遮って出来る暗い形、すなわち「影」が基本的な意味です。「影」は暗いというところから、比喩的に「悪い影響」といった意味があります。
動詞としては、何かに「影を落とす」連想から「悪い影響を与える」という意味があり、ニュースで使われています。また、「影のように、離れずについてくる」連想から「尾行する」といった意味もあります。
影は本体よりも存在感がはるかに少ない、かすかなものであることから、「痕跡」といった意味もあります。a shadow of …は「~の痕跡」「ごくわずかの~」です。
例文は、beyond doubt(疑いなく)という熟語がベースになっています。beyond a shadow of (a) doubtをそのまま解釈すると、「疑いの影(さえも)かからないほど上にある」、つまり「何ら疑いの余地もなく」「まったく疑いなく」です。

コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

クルキだべ!さんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

クルキだべ!さんの
カレンダー

クルキだべ!さんの
マイページ

???