☆遠慮しておきます。 ☆ばれたら終わりだ。 ☆You're toast.
[ 去年の復習 ]
ハーブティーを一杯いかが?
( )( ) a cup of herb tea?
ぜひとも。
I'd ( ) one.
☆遠慮なくいただきます。
Don't ( ) if i do.
☆遠慮しておきます。いつものトーストとコーヒーにします。
/english/phrase/455?m=1
結構です。ありがとう。
I'm ( ). Thanks ( ).
で、どんなことをしていましたか?
/english/phrase/26075?m=1
まあ、あれこれと。
Oh, ( ) and ( ).
・・・・・・・・・
ハーブティーを一杯いかが?
Care for a cup of herb tea?
ぜひとも。
I'd love one.
☆遠慮なくいただきます。
Don't mind if i do.
☆遠慮しておきます。いつものトーストとコーヒーにします。
It's not for me. I'll stick with toast and coffee.
/english/phrase/455?m=1
結構です。ありがとう。
I'm fine. Thanks anyway.
↑ anywayをつけるのが大事!
で、どんなことをしていましたか?
So what've you been up to?
/english/phrase/26075?m=1
まあ、あれこれと。
Oh, this and that.
・・・・ Blended Family ・・・・ Today's dialogue
My stepchildren are making my life miserable.
Having a stepdad is a big transition for children.
I suppose so
Are they in touch with their biological father?
No they aren't
It sounds like they're testing you.
彼らの心をどうしたらつかめるかわかりません。
/english/phrase/29849?m=1
Don't give up on them.
Okey,I won't.
※ stepchild 継子
※ stepdad (stepfather) 義父、継父、新しいパパ
※ a transition for 〜にとっての変わり目
※ biological father 実の父親
※ win over 〜の心をつかむ、納得させる[convince]、味方に引き入れる、魅了する
おだてには乗らないよ
You'll never win me (over) by flattery.
[They tend to sing the last two words of each sentence they say.]
That sounds a little strange, but I think it’ll work.
That’s quite a habit.
Are they going to kick the habit ? I don’t know
I think they’re probably could.
Easily work done it.
They seem to enjoy it though.
Speaking of kicking the habits, do you have any habits that you would like to kick?
I do. I have a very bad habit t of going to bed late.
How late is late?
Sometimes two in the morning.
Two in the morning?! Gosh!
How about you two?
I’ve got too many bad habits. I can’t name just one.
You have to kick the habits one by one.
So Ken, how about you?
I can’t help wearing a pin on my lapel
That seems like a nice habit though.
It supposed to be a fish hook.
Is there meaning to that?
Yeah, when I do a performance or give a lecture, this helps me hook the audience.
Win them over!
A happy hook!
Yes, it works.
・・・・・・・・
☆ toast 〈俗〉破滅、大変なトラブル、故障品
(形)駄目になった、おしまいになった
ばれたら終わりだ。 I'm toast if they find it out.
[BBC Learning English]
If someone says "you're toast" it means you are, or will soon be, in a lot of trouble. It is often used as a warning.
A physical object can also be 'toast', which means it has been destroyed.
Examples:
If you make a mistake in your monthly report again, you're toast! You really have to be more careful.
He crashed his car last week and completely destroyed it. It was toast.
To 'toast' someone is to raise your glass and say a few words wishing them good luck or showing them respect, and then to take a drink together.
Example:
Let's toast our wonderful assistant, Phil. He's worked really hard this year and his sense of humour has kept everyone going through a difficult time. To Phil!
さあ、乾杯しましょう。
/english/phrase/26670?m=1
[ ABC News]
ワシントンでは今日、桜の満開が発表されて、気温は最高でカ氏80度台(27〜32℃)花見にうってつけだ.
In Washington DC, the cherry blossoms are officially at their peak today, a perfect day to enjoy them with the high temperatures in the 80s,20 degrees above normal.
キーワードは、blossoms at peak「満開」。
blossomで「花が咲く」、
the blossomで「盛り、満開」という意味にもなります。
full blossomも「満開」。
a perfect day 「うってつけの日」