Le dimanche 25 mars 2012
"entre" と"parmi" で、いろいろな方から助言やヒントをいただきました。ありがとうございます。ぼんやり分かってきたような気がします。これからいくつも例文と取り組んでいくうちに「これだ!!」みたいなひらめきがあるのかもしれません。
きょうは前置詞句です。問答無用でとにかく覚えるしかない。
<<前置詞句>>
■à cause de …:…のために、せいで
ex) Le train en retard à cause de la neige. 雪のために列車は遅れている。
ex) Il n'a pas pu dormir à cause des bruits de la rue.
彼は通りの騒音のせいで眠れなかった。
■à côté de …:…のそばに、横に、隣に
ex) Le garage est à côté du jardin. ガレージは庭の横にある。
■à condition de + inf[que+sub]:…という条件で、もし…なら
ex) Tu peux sortir à condition de rentrer avant minuit.
夜中の12時までに帰って来るのなら出かけてもいいよ。
■afin de + inf:…するために(= pour)
ex) J'ai parlé lentement afin de me faire mieux comprendre.
もっとよく分かってもらうために、私はゆっくり話した。
■à l'aide de …:…の力を借りて、を用いて(= au moyen de, avec)
ex) Il est monté au toit à l'aide d'une échelle.:彼ははしごで屋根に登った。
■à la manière de …:(何)(人)のように、の流儀で(=comme)
ex) Mon frère parle de temps en temps à la manière d'un fonctionnaire.
兄は時々、役人のような話し方をする。
■à l'occasion de…:…の際に、のための(に)
ex) Il lui a offert un bouquet à l'occasion de son anniversaire.
彼は彼女の誕生日に花束を贈った。
■à l'opposé de…:…と反対に、とは逆に
ex) À l'opposé de sa famille, il vote à gauche.
家族とは反対に、彼は左派に投票する。
■à la place de …/ au lieu de...:…の代わりに
ex) Je vien à la place de mon père. = Je vient au lieu de mon père.
父の代わりに来ました。
ex) Je prendrai du fromage à la place du dessert.
= je prendrai du fromage au lieu du dessert.
デザートの代わりにチーズにします。
■à travers qch:…を通り抜けて、横切って
ex) La Seine coule à travers Paris.
セーヌ川はパリを(通り抜けて)流れている。
■au bout de …:…の終わりに、の端に、果てに
ex) Au bout de la rue, il y a un bureau de poste.
道の端に(突き当たりに)郵便局があります。
■avant de + inf:…する前に
ex) Il lit avant de dormir. 彼は眠る前に本を読む。
■en face de …:…の正面に、と向き合って
ex) L'hôtel est situé en face de la gare. ホテルは駅の正面にある。
■en présence de …:…の面前で、…のいる前で
ex) Je ne pouvais rien dire en présence de mon père.
父親のいる前で私は何も言えなかった。
■faute de…:…がないので、がなければ
ex) Il sort peu, faut d'argent. お金がないので、彼はほとんど外出しない。
■grâce à…:…のおかげで
ex) Grâce à vous, tout s'est bien passé.
あなたのおかげで、万事上手くいきました。
■hors de…:…の外に(の)、をはずれた
ex) Il a sauté hors du lit. 彼はベッドの外に飛び出した。
ex) Hors d'ici !:出て行け!
ex) Le malade est hors de danger. 病人は危機を脱した。
■loin de …:…から遠くに
ex) Paris est très loin du Japon. パリは日本から大変遠い。
■par rapport à …:…と比べて、との関連で
ex) Celui-ci est bien avantagé par rapport à celui-là.
これはあれより有利な点がたくさんある。
■près de …:…の近くに
ex) Il habite près d'ici. 彼はこの近くに住んでいる。
■quant à …:…に関しては、…はどうかというと
ex) Tout le monde est satisfait quant aux résultats.
結果については、みなが満足している。
ex) Quant à moi, je suis d'accord. 私としては、賛成です。
**フランス語の勉強は、年とともに日々衰えていく記憶力との闘いでもあります。10代のころに、いやせめて20代前半ぐらいに戻りたいなー**