close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2011年11月13日(日)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年11月13日(日)のおぼえた日記

Simone Weil (1909/02/03 - 1943/08/24) の言葉。

   Les opprimés en révolte n'ont jamais réussi à fonder une société non oppressive.
試訳: 抑圧されたものの反乱が抑圧のない社会を作り出せたためしはない。

   On dit souvent que la force est impuissante à dompter la pensée ; mais pour que soit vrai, il faut qu'il y ait pensée. Là où les opinions irraisonnées tiennent lieu d'idées, la force peut tout.
試訳: 権力は、人間が考えることを好きなように方向づけることはできないと、しばしばいわれる。それもこれも、考える人がいるとしての話である。盲目的な世論が支配するとき、権力にできないことはない。(まわりくどい訳で恐縮。「思想の自由があるといわれているが...」ということ。)

   Le mot de révolution est un mot pour lequel on tue, pour lequel on meurt, pour lequel on envoie les masses populaires à la mort, mais qui n'a aucun contenu. (1934)
試訳: 革命の合言葉は、それを理由に人が人を殺せる、その大義のために人が死ぬことができ、そして、大衆を死に駆り立てることができる言葉である。中身は空っぽなただの言葉である。

Je crains que cet article s'attire la censure de côté du secrétariat de Gogakuru parce que les aphorismes d'elle ont un peu de goût politique (rires). Il est sage d'éviter des sujets sur la politque et sur la religion, s'entend. (J'imagine de moi-même qui criais «le mot qui n'a aucun contenu» à Pékin en 1967 au acmé(akmê) de La grande révolution culturelle prolétarienne.)

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記