Ludwig Mies van der Rohe (1886 - 1969) に仮託されることが多いけれど、言いだしっぺは誰かよくわからない箴言の紹介。
「神は細部に宿り給ふ。 (Der liebe Gott steckt im Detail. God is in the details.)」
Mies より先、少なくとも 50 年は遡れるようです。
上の独語に同じ。(Aby Warburg, 1866 - 1929)
Le bon Dieu est dans le detail. (Gustave Flaubert, 1821 - 1880)
medal の裏面が、「重箱の隅をつつく」。仏語だと、«chercher la petite bête» とかいうみたいだが、今ひとつしっくりこない。
http://www.cnrtl.fr/definition/ で mesquin を引くと、«Qui s'attache à ce qui est petit, médiocre, aux détails infimes sans considération de l'ensemble; qui manque de grandeur, d'élévation, de générosité.» Petit Robert には «qui est attaché à ce qui est petit, médiocre; qui manque de générosité.» とある。なら、«être mésquin» でいいのではと思ったのだが、新スタンダード仏和辞典では、「卑しい、けちくさい」の訳語しか当てられていない。「些事にこだわる」は本義なのか、違うのか。