テレビでイタリア語 第20課
案内役はアリーチェとアルヴィン二人で
-Oggi prendiamo il tram e andiamo in un posto davvero interessante.
-A Roma ci sono molte linee di tram. Un mezzo molto comodo per spostarsi da una parte all'altra della città.
Il tram è un mezzo di trasporto ritenuto più ecologico.
環境に優しいといわれる路面電車。
E' molto utile per spostarsi nella città di Roma.
市内の移動に大変便利です。
-Scusi. Questo tram va a Trastevere?
-Sì, va a Trastevere.
-Dove devo scendere per Piazza San Cosimato?
-Alla fermata dopo il ponte.
-Grazie.
-Prego.
Appena saliti sul tram, la prima cosa da fare è timbrare il biglietto.
Non dimenticatevi!
E all'interno del tempo prestabilito potete fare tutti viaggi che volete.
時間内なら何度でも乗り降りできます。
-Guarda! Questo è Tevere.
見て!テヴェレ川だよ。
I nostri amici sono diretti alla zona oltre il Fiume Tevere, cioè Trastevere.
二人が向かうのはテヴェレ川の向こう側、トラステヴェレ
Una zona che conserva un'atmosfera popolare.
庶民的な雰囲気が残る下町です。
I due hanno notato una gelateria dove si fermano.
二人は目にとまったジェラート屋さんへ
二人が行ったジェラート屋さん
Fior di Luna
http://www.fiordiluna.com/dovesiamo.html
In questa gelateria non viene utilizzato alcun tipo di conservanti né coloranti artificiali.
このジェラート屋さんでは合成保存料や着色料を一切使っていません。
イタリアにはジェラート屋さんが日本のコンビニ並みにたくさんありますが、結構着色料を使っているところが多いです。着色料を使っていないジェラートかどうかはジェラートを見ればすぐわかります。着色料が入ってないものは色が薄くて少しくすんだ感じですね。
Ma il gelato viene prodotto con attenzione usando solo frutta di stagione e ingredienti tutti naturali.
旬のフルーツなど自然の食材にこだわって作られています。
Italiani dai bambini fino ad adulti amano proprio il gelato.
-Di solito fine settimana che vengono per cena, no? A Trastevere. E poi prendono il gelato.
Le coppe variano per grandezza e a seconda della dimensione si possono richiedere da uno fino a quattro gusti insieme.
-Avete il gelato di fichi?
-Mi dispiace. E' momento di fuori stagione.
あいにくですが今の季節はありません。
-Ho capito. E allora prendo uva fragola e limone.
そうですか。 じゃあ、ウーヴァ・フラーゴラ と レモンにします。
uva fragola はブドウの種類。 普通のブドウより小粒のブドウです。
-Io vorrei invece... una coppetta con cocco e cioccolato...e basta.
-Anche la panna?
-Sì, grazie!
さっそく生クリームののったジェラートの味見をするアルヴィン
-Uhm...Li posso assaggiare?
そっちの味見してみてもいい?
-Prego.
-Questa è uva fragola, vero?
-Sì.
そうよ。
-E' molto fresco. Adatta soprattutto alla stagione estiva!
Ma il divertimento a Trastevere inizia ora.
でもトラステヴェレの楽しみはこれからですよ。
Con il tramonto ecco che l'atmosfera si riscalda.
日暮れとともにあたりはにぎわい始めます。
E' proprio un'atmosfera popolare.
これぞ下町の風情。
Nella piazza ecco che arrivano piano piano tante persone.
広場にはどこからともなく人がどんどん集まってくるのです。
Vedete, per i romani una bella serata vuol dire passare il tempo chiacchierando con gli amici in totale relax.
ローマっ子は夜はこうして友達と会っておしゃべりをし、リラックスして過ごします。
-Comunque, Trastevere ha due facce, non trovi?
-In che senso?
-Durante il giorno è un po' più quieta, le persone stanno a casa, invece la sera si anima tanto. Escono un sacco di giovani, i ragazzi. Ha proprio una festa, diventa.
日中は少し静かで人は家でゆっくりしているのに夜は活気にあふれて若者の街ってかんじになるよね。お祭りがあるみたいに騒がしいよね。
-E' vero. Cambia totalmente. Beh, da una parte capisco. Guarda, quanto è carino qui.
E così, il segreto per passare una bella serata passa di generazione in generazione.
-Qui, avevo un appuntamento qui con un amico.
-Sì?
-Ah eccolo!
-Ciao Alvin!
-Ciao Alessio! Ti presento l'amica Alice!
-Ciao, piacere. Alessio.
-Alice. Piacere.
-Alice, vieni con noi? Andiamo a ballare.
-Mi dispiace. Devo tornare a casa. Vengono i miei amici.
-Allora, ti accompagno alla fermata.
-Grazie.
今週はクイズはなしでユーロくらべてみればだったので後日まとめて書きます。