春节前的现在,在高岛屋销售的福袋里有李锦记套装,所以买了。李锦记,香港的制造商。因为在日本也有卖,所以很有信赖感。
以前朋友说只要把鱼蒸一下,浇上这种《蒸鱼豉油》就可以做出好吃的一道菜,所以我试试看。生抽和老抽的区别也就明白啊。
照片的上边就是鼎泰丰的《蟹粉豆腐》和《干煸四季豆》。
用我买的调料可以做这样要吃菜吗?
李锦记 [lǐ jǐn jì] 李錦記 LEE KUM KEE;
套装 [tào zhuāng] セット coordinates; suit;
制造商 [zhì zào shāng] メーカー manufacturer;
蒸 [zhēng] 蒸す evaporate; steam; steaming;
生抽[shēnɡ chōu] 熟成していないしょう油 thin soy sauce
老抽[lǎo chōu] 熟成させた色の濃いしょう油 thick soy sauce
蟹粉[xiè fěn] 蟹の肉と蟹のみそ crab meat
干煸四季豆[ɡān biān sì jì dòu] dry-cooked string beans
调料[tiáo liào] 調味料 seasoning; condiment; flavouring
Now before the Chinese Spring Festival, there is Lee Kum Kee lucky bag sold in Takashima house, so I bought it. Lee Kam Kee, a manufacturer in Hong Kong. Because they are also sold in Japan, so easy to buy.
In the past, my friend said that as long as you steam the fish and pour this "steamed fish and soy sauce" on it, you can make a delicious dish, so I'll have a try. The difference between thin soy sauce and thick soy sauce is clear, right?
On the top of the photo are Ding Tai Feng's "crab and bean curd" and "dry fried string beans".
Can I make it with the seasoning I bought?
春節前の今、高島屋で売り出している福袋の中に李錦記セットがあったので買ってみました。李錦記、香港のメーカーですが、日本でも売っているのでなんか信頼感があります。
以前友達が魚を蒸してこの蒸鱼豉油をかけるだけで美味しい一品が出来る、といっていたので試してみます。生抽と老抽の違いもこれで明確になるかな?
写真の上の部分は鼎泰丰の《蟹粉豆腐》と《干煸四季豆》。買った調味料でこんな美味しい料理が作れたらいいのですが(^^;)
1.XO酱 80g
2.味极鲜特级酱油 500g
3.薄盐生抽 500g
4.精选老抽 500g
5.蒸鱼豉油 410g
6.纯香芝麻油 410g
7.财神蚝油 255g
1.XO酱 80g
李锦记XO酱选取优质干贝(江瑶柱)、
火腿、干虾等材料精制而成,食法千变万化。
XO酱既为餐前或伴酒小食之佳品,亦适合
伴食各款佳肴、中式点心、粉面、粥品及日本寿司,
更可用于烹调肉类、蔬菜、海鲜、豆腐、炒饭等。
配料表・・大豆油、干贝、火腿、辣椒、虾米、葱头、
蚝油、白砂糖、脱水大蒜、食用盐、香辛料。
Lee Kum Kee XO Sauce is an all purpose gourmet condiment made from selected ingredients such as dried scallop, ham, dried shrimp, red chili pepper and spices. It is a delicious appetizer by itself, as well as an excellent addition to all dishes, Chinese dim sum, noodles, porridge and Japanese sushi. XO Sauce is also ideal for cooking meats, vegetables, seafood, tofu, fried rice and eve pasta.
Ingredients: Soybean Oil, Dried Scallop, Chinese Ham, Chili Pepper, Dried Shrimp, Shallot, Oyster Sauce, White Sugar, Dehydrated Garlic, Edible Salt, Spices.
2.味极鲜特级酱油 500g
李锦记味极鲜特级酱油,选用非转基因大豆酿晒而成,豉香浓郁,让食材本味充分展现,口感醇香清爽。
用法:佐餐和烹调,特别适合于蘸点、凉拌、炒菜。
蘸点。凉拌。炒。
3.薄盐生抽 500g
李锦记全新薄盐生抽,选用非转基因大豆精心酿造并经先进技术处理,盐分与李锦记精选生抽相比降低30%,鲜味更加突出,轻轻松松即可带来鲜香醇厚的美味体验。
盐分比较数据来自公司内部检测结果。
用法:佐餐和烹调,特别适合于蘸点,凉拌、淋或者炒菜。
蘸点。凉拌。淋。
4.精选老抽 500g
李锦记精选老抽选用非转基因大豆,以先进工艺精心酿造而成,色泽红亮,浓稠适中,酱香味浓,适合用来红烧、炖、焖制各种菜肴,色香诱人。
用法:佐餐和烹调,特别适合于红烧、焖、炖。
红烧。焖炖。
5.蒸鱼豉油 410g
用法:佐餐和烹调,适用于蒸,炒及凉拌等多种烹饪方式。
清蒸海上鲜:鲜鱼蒸熬以后倒去多余汁液,根据口味需求淋上热油和适量李锦记蒸鱼豉油即可食用。
7.财神蚝油 255g
李锦记财神蚝油挑选上好的鲜蚝制造,蚝味鲜香浓郁,浓稠细滑,色泽红润,适用于多种烹饪方法,李锦记财神蚝油,真材实料,腌、炒、炖、拌、样样鲜!
腌。炒。炖。拌。
豉 [chǐ] 豆豉 fermented soya beans, salted or otherwise;
蚝油 [háo yóu] オイスターソース oyster; oyster sauce;
精制 [jīng zhì] 精製する make with extra care; refine; purify; purification;
佳肴 [jiā yáo] ごちそう delicacies;
转基因 [zhuǎn jī yīn] 遺伝子組み換え transgenosis;
酿 [niàng] かもす、醸造する make; brew; lead to; result in; wine;
佐餐 [zuǒ cān] おかずにする be eaten together with rice or bread; go with rice or bread;
烹调 [pēng tiáo] 料理する cook;
烹饪 [pēng rèn] 料理を作る cooking; culinary art;
蘸 [zhàn] さっとつける dip in;
淋 [lín] 注ぐ、かける sprinkle; pour; drench;
色泽 [sè zé] 色つや colour and lustre; tincture; tinge; tinct;
浓稠 [nónɡ chóu] 濃厚である sticky;
红烧 [hóng shāo] しょう油で煮込む braise in soy sauce;
焖 [mèn] ぴったりとふたをしてとろ火で煮込む simmer in a covered pot over a slow fire; braise;
炖 [dùn] 煮詰める stew; warm sth. by putting the container in hot water;
熬 [áo] 長時間煮る boil; stew; decoct; endure;
熬 [āo] 煮る、煮詰める cook in water; stew; boil;
腌 [yān] 漬ける preserve in salt; salt; pickle; cure;
拌 [bàn] かき混ぜる、混ぜ合わす stir and mix;
诱 [yòu] 導く、誘う guide; lead; induce; lure;
美味しい中華が作れるようになれればいいのですが(^^;)
調味料に期待です!
しょうゆ、やはり日本のはうまみがあって美味しいんですね!日本ではすごくまずいしょう油って考えらないですけど、色々な国のしょう油、興味深いです。
日本にいるときはそこまで気が付かなかったのに、外国に出てからいろいろな国のしょうゆを試したことで、醤油に関しては日本の味ってどんなものであってもうまみがあるといったほうがいいタイプが多いみたい。
開店すると10分くらいで満席になる人気店です。
コロナの前はなかなか行けなかったのですが、最近は少しすいてきています。
小籠包が美味しいですね。
また今日の写真の調味料は見た事があります。
コロナ後はまた人気復活でなかなか行けないお店になりそうです。