昨天初五迎财神。是财神的生日,在高岛屋,财神分发了红包(里面是钱的形状的巧克力)。坐在以前买的蛋糕上的也是财神啊。
Yesterday, the fifth day of Chinese New Year welcomed the God of wealth. It was the birthday of the God of wealth. At Takashimaya department store, the God of wealth gave customers red envelopes, there was a chocolate in the shape of money inside it. A God sitting on the cake I bought before was he.
初五迎财神。
昨日陰暦の正月五日は财神、福の神の誕生日と言われ、お迎えする日のようです。高島屋では福の神がお年玉を配ってました(中はお金の形のチョコでした)。以前買ったケーキの上に乗っていたのもこの福の神だったのですね。
以下は百度百科からの引用です。
◆接财神[jiē cái shén]
接财神是中国民间古老的传统节日习俗。因为中国民间传说正月初五是财神的生日,所以过了年初一,接下来最重要的活动就是接财神,在财神生日到来的前一天晚上,各家置办酒席,为财神贺辰。
置办 [zhì bàn] 購入する buy; purchase;
辰 [chén] 時 the fifth of the Twelve Earthly Branches; celestial bodies; any of the traditional twelve two-hour periods of the day; time;
福の神を迎えるのは中国の民間に古くから伝わる祝日の習わしです。中国の民間伝承では正月五日は福の神の誕生日と言われています。新年一日を過ぎて、次に最も重要な活動は福の神を迎えることです。福の神の誕生日の前の晩に、各家は酒席を設けて、福の神のお祝いをします。
◆财神 [cái shén]
财神在中国道教中是主管世间财源的神明。中国民间习俗中,除夕是春节中最热闹的一天,除夕之夜人们吃罢饺子,彻夜不眠,等待着接财神,有人还送财神上门,到了初二还要祭财神。现在,以正月初五日迎财神最为盛行。祭祀的财神分文财神和武财神,武财神赵公明、关公等;文财神为比干、范蠡等。除此以外,人们信仰的财神还有五圣、柴荣、财公财母、和合二仙、利市仙官、文昌帝君、活财神沈万三等,其中文武财神、五圣的信仰最具广泛性。
罢 [bà] 終わる stop; cease; dismiss; terminate;
彻夜 [chè yè] 一晩中 all night; all through the night; throughout the night;
广泛 [guǎng fàn] 普遍的である extensive; wide-ranging; widespread; widely;
財神は中国の道教で世の中の財源を司る神様です。中国の民間の習わしの中で、除夜は春節の中で最もにぎやかな一日で、除夜の夜の人々はギョーザを食べ終わって、夜通し眠らないで、財神を持てなすために待ちます。ある人はまた財神を送り届ける二日目まで財神を祭らなければなりません。今は正月五日をもって財神を迎えるのが一番盛んです。祭祀の福の神は財神と武財神、武財神の趙公明、関公などと分かれます。文財神は比乾、范倈などです。このほか、人々が信仰している財神は五聖、柴栄、財公財母、和合二仙、利市仙官、文昌帝君、生きている財神沈万三などがあります。その中で文武財神、五聖が最も広く信仰されています。
◆五路财神 [wǔ lù cái shén]
五路财神是中国民间普遍信奉的神灵,这可能是受到了五行观念的影响,认为天地广阔,财宝当然也要区分处理。拜五路财神,就是收尽东南西北中五方之财的意思。每年正月初五送穷神和祭财神,也寄托了中国劳动人民一种辟邪除灾、迎祥纳福的美好愿望。
广阔 [guǎng kuò] 広い vast; wide; spacious; expansive;
辟邪 [bì xié] 魔除けする exorcise evil spirits; counteract evil force;
纳福 [nà fú] 幸せに暮らす enjoy a life of ease and comfort;
五路の福の神は中国民間に広く信奉される神で、これは五行の観念の影響を受けたと考えられます。天地は広く、財宝は当然区別して処理されます。五路の財神を拝むとは、東南西北の中、五方の財をすべて収めるという意味です。毎年正月五日に貧しい神を送り、財神を祭ることは、中国の働く人々の魔除けと厄除けを託しています。
◆赵公明 [zhào gōng míng]
赵公明,本名朗,字公明,又称赵玄坛,赵公元帅。“玄坛”是指斋坛,也有护法之意,为道教四大元帅之一。同时为阴间雷部将帅和五方瘟神之一。为中国正财神,司掌世间财源。
赵公明是在中国民间传说中是主管财源的神明,财神主要分为两大类:一是道教赐封,二是中国民间信仰。道教赐封为天官上神,中国民间信仰为天官天仙。
在小说《封神演义》中,姜子牙并没有封赵公明为财神,只封赵公明为“金轮如意正一龙虎玄坛真君”,简称“玄坛真君”,统帅“招宝天尊萧升”“纳珍天尊曹宝”“招财使者陈九公”“利市仙官姚少司”四位神仙,专司迎祥纳福、商贾买卖。
后来,中国民间认为赵公明手下所掌管四名与财富有关的小神,其分别是招宝、纳珍、招财和利市,因而成为正财神。财神倾注了中国劳动人民的朴素情感,寄托着安居乐业,大吉大利的美好心愿。
斋坛 [zhāi tán] 祭壇 altar for Buddhist/Daoist worship; magic-arts altar;
赐 [cì] 賜る grant; confer; favour; gift; favour; grant; gift;
封神演义 [fēng shén yǎn yì] 封神演義(中国明代に成立した神怪小説) SOUL HUNTER; creation of the gods; the Legend of Deification;
趙公明、本名は朗、字は公明、また趙玄壇、趙公元帥ともいいます。玄壇とは祭壇のことで、護法の意味もあり、道教の四大元帥の一つです。同時に陰間雷部将帥と五方疫病神の一つでもあり、中国の福の神、世の中の財源をつかさどります。趙公明は中国の民間伝説の中で財源を主管する神様で、財神は主に二つの種類に分けられています。道教は天官上神として、中国民間信仰は天官天仙となります。 小説「封神演義」では、(後略)
ーーーーーーーーーー
我还以为中国人过年都吃饺子呢。
Wǒ hái yǐwéi Zhōngguórén guò nián dōu chī jiǎozi ne .
中国人は旧正月にみんなギョーザを食べるのかと思っていました。
“以为”は、思っていたことが事実と違っていた時に用い、「~と思いきや」「~と思っていたが」という意味を表します。
我还以为中国人过年都吃饺子呢。
/chinese/phrase/70935
確かに福の神からお年玉をもらえるなんて初めての機会でした。^^
笑顔が福を呼ぶ、っていいですね。神様がのったケーキは初めてで、お正月にふさわしいおめでたい感じについつい購入してしまいました。
中国の四天王もお寺などでよく見るの今度調べてみたいです。
日本で作ってもらっても違う味がするのですね。^^
確かに福の神のお誕生日のお祝いって盛大にしたくなりますよね。福を分けてほしいです。
ケーキにのっているかわいい福の神。^^
えびすさんも福福しくていいですよね。
中国から七福神が船に乗って渡来してくれたんですね。^^
接财神も日本のえべっさんとも似ているので、きっとそれも中国伝来でしょうね。
これだけ美味しそうな物の前では笑顔がはじけますね。
我が家の玄関には帰国の際、中国の留学生からもらった四天王が飾られてあります。
餃子や煮玉子など手作りの料理をもらった事もありました。
煮玉子はちょっと違う香りがしました。