close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2013年4月8日(月)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2013年4月8日(月)のおぼえた日記

»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 8 (4)

Die beiden Wörtchen lagen offenbar der Gradiva als eine Lieblings-Interjektion auf der Zunge, und sie hielt danach einen Augenblick inne, ehe sie hinzufügte: »Deshalb meintest du, ich hätte sie an mir getragen. Und hätte das dich etwa – wie sagtest du vorhin? – dich unglücklich gemacht?«

この »Ach so« が Gradiva の特愛の間投詞であることは明瞭だった。言葉を継ぐ前に一拍おくと、 »あなたは、だから、私がそれを身につけていたと思ったのですか? それであなたは...なんとおっしゃったかしら...不幸せになったと?«

Ihm war anzusehen, daß er sich außerordentlich erleichtert fühle, und vernehmlich klang's auch aus seiner Antwort: »Ich bin sehr froh darüber – denn die Vorstellung, daß dir die Spange gehört habe, verursachte mir einen – einen Schwindel im Kopf –«

N. は目に見えて、sich außerordentlich erleichtert fühle (快活になった)。それは口調からも伺えた。 »僕はそれが (何が ?) とても悦ばしい...留金が君のものだったと考えると眩暈が起きたのだから。«

»Dazu scheint er bei dir etwas Neigung zu hegen. Hast du vielleicht heut' morgen zu frühstücken vergessen? Das verstärkt leicht solche Anfälle noch; ich leide nicht daran, aber sehe mich vor, da es mir am besten zusagt, um die Mittagszeit hier zu sein. Wenn ich dir von dem mißlichen Zustand deines Kopfes dadurch ein bißchen abhelfen kann, daß ich meinen Vorrat mit dir teile –«

»あなたはよく眩暈を起こすのでしょう? 朝食はお取りになったの? 朝食を抜かすと眩暈におそわれ易くなるのよ。私にはそのような傾向はありませんけれど。sehe mich vor (予想はついていました)。 da es mir am besten zusagt (ですから、それが私の意に適ったのです)、ここで正午の時間を過ごすために。 私のお弁当を二人で分けて、それであなたの眩暈が収まるのであれば、と...«

Sie zog ein in Seidenpapier eingewickeltes Weißbrot aus ihrer Kleidertasche, brach es durch, legte ihm die eine Hälfte in seine Hand und begann die andere mit sichtlichem Appetit zu verzehren. Dabei blitzten ihre ausnehmend zierlichen und tadellosen Zähne nicht nur mit einem perlenden Glanz zwischen den Lippen auf, sondern verursachten beim Durchbeißen der Rinde auch einen leicht krachenden Ton, so daß sie durchaus den Eindruck erregten, nicht wesenlose Scheingebilde, sondern von wirklicher körperhafter Beschaffenheit zu sein. Im übrigen hatte sie mit ihrer Vermutung bezüglich des versäumten Frühstückes wohl das Richtige getroffen; mechanisch aß er ebenfalls und empfand eine entschieden günstige Wirkung davon auf die Klärung seiner Gedanken ausgeübt. So sprachen sie beide ein Weilchen nicht weiter, sondern gaben sich schweigend der gleichen nützlichen Beschäftigung hin, bis die Gradiva sagte: »Mir ist's, als hätten wir schon vor zweitausend Jahren einmal so zusammen unser Brot gegessen. Kannst du dich nicht darauf besinnen?«

彼女は薄い包み紙に包まれた白麺麭を pocket から取り出すと、二つに割って、 N. に一方を差し出すと、他方をめざましい食欲で平らげた。 その際、ausnehmend zierlichen und tadellosen (例をみないほど整って真っ白な) 歯列が真珠のような光沢できらめいた。 耳の部分を Durchbeißen (噛み千切った) 際にはパリッという小さな音さえ聞こえた。 実体を備えない幻影どころではなく、健康で充実した身体性の印象を与えた。 Im übrigen (ついでに言えば)、N. が朝食をとっていないとの彼女の推測はあたっていた。 N. ebenfalls (もまた?)、 機械的に咀嚼した。そして、それが思考を明晰にするのに大いに効果があることを感じた。 しばらくの間、何も語らず、この gleichen nützlichen Beschäftigung (二人それぞれに、有益な営み) にいそしんでいたが、やがて Gradiva がこういった。»私たちは 2000 年前にもこうして一緒に麺麭を食べたことがあったような気がします。 思い出せません?«

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記