close_ad

ilyaさんの おぼえた日記 - 2013年4月12日(金)

ilya

ilya

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2013年4月12日(金)のおぼえた日記

»Gradiva (W. Jensen)« Kap. 8 (7)

Norbert befand sich wieder draußen vor dem Haus des Meleager in der Strada di Mercurio. Wie er dorthin gekommen, war ihm nicht klar, es mußte instinktiv geschehen sein, und zwar von einer blitzartigen Erleuchtung in ihm veranlaßt, das einzige sei's, was er tun könne, um nicht eine überaus lächerliche Figur darzustellen. Vor dem jungen Paar, mehr noch vor der von diesem freundschaftlich Begrüßten, die ihn eben mit seinem Vor- und Zunamen angeredet, und am allermeisten vor sich selbst. Denn wenn er auch nichts begriff, war ihm doch eines als ganz unanfechtbar aufgegangen. Die Gradiva mit der nicht wesenlosen, sondern körperhaft wirklichen, warmen Menschenhand hatte eine zweifellose Wahrheit ausgesprochen, sein Kopf war in den beiden letzten Tagen in einem Zustand völliger Verrücktheit gewesen. Und zwar keineswegs in unklugem Traum, vielmehr mit so wachen Augen und Ohren, als sie zu ihrer vernünftigen Anwendung Menschen von der Natur mitgegeben wurden. Wie das sich derartig zugetragen habe, entzog sich, gleich allem übrigen, seinem Verständnis; nur dunkel rührte ihn eine Empfindung an, ein sechster Sinn müsse dabei im Spiel gewesen sein, der, in solcher Weise zur Oberhand gelangend, etwas sonst vielleicht Schätzenswertes zum Gegenteil umwandte. Um darüber durch einen Nachdenkungsversuch wenigstens ein bißchen mehr Aufschluß zu gewinnen, war ein in unbesuchter Stille abgelegener Ort durchaus erforderlich; zunächst aber trieb es Norbert an, sich möglichst rasch aus dem Bereich der Augen, Ohren und sonstigen Sinne zu entfernen, die ihre Naturmitgift so benutzten, wie's dem eigentlichen Gebrauchszweck entsprach.

Norbert が我にかえったとき、N. は、Haus des Meleager から出て Strada di Mercurio に立っていた。 どうやってここに至ったのか覚えていなかった。本能的にやったことに違いない。電光のような閃きが N. をかく行動させたのだ。 この新婚の couple の目に自分を極度に滑稽なものとして曝さないためにはこうするしかなかった。 それ以上に、この二人から親しく挨拶された、そしてその直前、N. に full name で呼びかけた女性の目を、 そして何よりもまず自分自身の目を憚ったのであった。 何がなんだかわからない状態ではあったが、一つのことが争う余地なく確かめられた。Gradiva は、 実体がないどころではない全き実質を備えた暖かい人間の手をもつ彼女は、全き真実を語ったのだ、 N. がこの一両日中全き錯乱状態にあったと。 思慮を欠いた夢の中の話ではなく、自然が理性的に使用するよう人間に授けた目も耳も醒めた状態でだ。 どのようにしてこれらのことが起きたのか、それは他のことども同様 N. の悟性では entzog sich (把握できなかった)。きっと第六の感覚がそこでは働いていたのだろうとぼんやりと感じた。 Schätzenswertes zum Gegenteil umwandte (尊敬に値するものを茶化す) ようなやり方で第六感が Oberhand gelangend (他の感覚を支配したのだ)。 この間のことについて更に考察し、多少とも解明するには、どうしても、誰からも邪魔されない場所に身を 落ち着ける必要があった。 差し当たりなすべきは、可及速やかに目と耳とその他の感覚― 五感はその自然の賜物をその本来の目的に合致するように役立てていた (のだが?)― の領域から遠ざかることだった (調子の狂った感覚を閉ざして、思弁にふけるべき ?)。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記