나는 개성 공단으로 출근합니다 31퍼센트까지
MSG:グルタミン酸ナトリウム、うま味調味料
막:むちゃくちゃに、やたらに
달달달:달달→胡麻·豆などをかきまわしながら炒るさま
옅다:薄い
뭉근한 불:とろ火
미원:味の素
랍시고:~だと言って
북어채:干しダラを細かく裂いたもの
부실하다:内容が充実していない
허울:見かけ、外見
・허울뿐인 남한 총책인자인 나
동태:冷凍スケトウダラ
어버버하다:どもる
가타부타:いいとか悪いとか、うんともすんとも、可타不타
하네카니:?
・우리 사람들 식당 일 알아서 잘 하네카니 앞으로 올 일이 있으면 미리 말하고 오시 오. 私たちの食堂の仕事は自分たちでちゃんとやるので、これからは来ることがあるなら前もって言ってから来てください。
소문:うわさ ? 小門 ?
・소문에 매번 제대로 나가지 못했던 급식은 이틀 건너 하루씩 새벽에 검은 지프트럭이 와서 식재료를 싣고 개성 시내로 들어간다고 했다.ーーーㅡちゃんと食堂に出なかった給食は二日置きに一日ずつ夜更けに黒いジープトラックが来て、食材を乗せて開城の市内に入っていくのだそうだ。
나가다:出ていく
씩:~ずつ、当て
건너다:ぬかす
질문
하네카니:?
・우리 사람들 식당 일 알아서 잘 하네카니 앞으로 올 일이 있으면 미리 말하고 오시 오. 私たちの食堂の仕事は自分たちでちゃんとやるので、これからは来ることがあるなら前もって言ってから来てください。
여기서 '하네카니' 는 무슨 뜻일까요?
소문:うわさ ? 小さい門 ?
・소문에 매번 제대로 나가지 못했던 급식은 이틀 건너 새벽에 검은 지프트럭이 와서 식재료를 싣고 개성 시내로 들어간다고 했다.
여기서 '소문' 은 무슨 뜻인가요.
혹시 뒤의 '검은 지프트럭이 소문에 와서' 로 이어지는 건가요?
今日読んだところはちょっと深刻な内容だった。
開城で働く人たちの食事用に入ってきた材料がピンハネされて、夜中にどこかに運ばれて行っているという話だった。
食堂の総責任者である自分は異邦人としてしか扱ってもらえず、そういう状態を見ているだけでもどかしい思いをしたようだ。
오늘 읽은 부분은 좀 심각한 내용이었다.
개성에서 일하는 노동자들 용으로 들어오는 식재료가 빼돌려서 이틀 건너 하루씩 새벽에 트럭으로 어딘가로 운반되고 있다는 이야기였다.
식당 총책임자인 작가님이 이방인으로밖에 받아들이지 못해서 그런 상황을 지켜봐야 하는 것이 답답해한 것 같았다.
おはようございます。
確かに今回は英語の略語と方言が難しかったです。
MSGとは一体なに?と最初はパニックになりましたよ。
「夜中にトラックが、、」の話は私の読み間違いで、そういう噂があるということでした。
噂でも、十分あり得る感じがしますよね。
yukkoさんが 今 覚えてらっしゃる単語は
日本語でも 難しいですね。
素晴らしいです。
食事用の食材まで、こっそり運び出されてしまうのですね。
それで、誰が儲けているのでしょうね。
네, 다행이에요.
앞으로도 조심할게요.
오늘도 많이 도움이 됐어요.
감사합니다!
하네커니는 한다고 하니까, 소문은 제가 너무 어렵게 생각한 것 같네요.
소문은 그냥 噂이네요.
작가님을 이방인으로 밖에 받아들이지 못해서, 작가님이 이방인으로밖에 받아들여지지 못해서,문장이 길어지면 저에게는 틀리기 쉽네요.
지켜봐야 하는 것을 답답해하다, 이것도 비슷하게 틀렸네요.
혹시 '지켜봐야 하는 것이 답답하게 느껴진 것 같아요.' 이렇게 하면 어떨까요?
→ 작가님을 이방인으로밖에 받아들이지 못해서,작가님이 이방인으로밖에 받아들여지지 못해서
지켜봐야 하는 것이 → 지켜봐야 하는 것을
하네카니 : '한다고 하니까'의 사투리
소문(所聞) : 사람들 입에 오르내려 전하여 들리는 말.噂
소문에 = 소문에 따르면,소문에 의하면,소문에 들으니까
소문에 의하면 : 噂によると