3월2일(수요일) 지금 뉴스를 보고 있은데,후쿠오카에서 카고시마까지 신간센으로 1 시간 정도래요.너무 빠른 신간센이네요.한국 사람도 큐슈에 많이 여행할 것 같아요.여러분 큐슈에 오고 주세요.
후쿠오카:福岡
카고시마:鹿児島
큐슈:九州
福岡-鹿児島間が1時間19分というのは速い!九州縦断ぶらり途中下車の旅が出来そうだな。
今日の日記は語尾がごちゃまぜになってしまったような気がする。だんだん丁寧になっているような...。丁寧さをそろえるのも難しい。
大変よく分かりました!!
어서 오세요(いらっしゃいませ)の오세요と同じですね?
この違いは私のレベルを越えてました。
まだまだ気を抜けないですね。
아직 멀었어요!감사합니다.
いえいえ、決して「自分で正解を調べてください」という意味では
なかったのですが・・でも、wataruさんは、結構そういうのも、
お好きかもしれないですね・・いえ冗談です、すみません。
오세요 が正解だと思います、拙い知識ですが。
誰かが来ても、wataruさんが、利益を受けない時の「来て下さい」
ですね。
와 주세요 は、誰かが来ることで、wataruさんが利益を受ける時に
使うそうです。
(아/어)주세요 の形ですよね。おっしゃるとおりです。
해 주세요
가르쳐 주세요
도와 주세요
열어 주세요
빌려 주세요
1 와타루 씨, 우리 집에 오세요.
2 와타루 씨, 우리 집에 와 주세요.
1番なら、お茶にどうぞ、とかいう感じで、wataruさんも喜んで来ることが
できますね^^
2番だと、何か、させられるのかも・・電気製品が動かなくなったから見て
欲しいとか、たんすを動かすのを手伝って欲しいとか、助っ人をお願いします、
という感じなのでしょうね。^^
(아/어) 보세요.
(아/어) 주다.
(아/어) 드리다.
(아/어) 주시다.
(아/어) 보이다.
など補助動詞の文末表現が来る場合はⅢ語基(아/어)になる場合が多い。
(例外の有無はまだわかりません...)
오고 주세요だと、来てから何かくださいって感じになるかな?
와 주세요.ですか?
語尾ですか? それは、全然問題ないように思いますけれど・・
ただ、오고 주세요 は、語尾ではなく、文の方にちょっと・・;;
が、意味はちゃんとわかりましたよ^^
そうそう、韓国からのお客様、本当に多いみたいですね。
別府に行ったという話をよく聞きます。これからは、もっと南へ?