◇ラジオ英会話 2023.10.20&27 L135 Review
L131 意見・考えの応答⑦:いったん引いて不同意を伝える
I agree with you up to a point, but e-books take up less space.
I see [take / get] your point, but ~.
I see [get / understand] what you mean, but ~.
I understand [get] where you’re coming from, but ~.
I hear you, but ~.
L132 意見・考えの応答⑧:判断の留保
I can’t say.
I’m not so [really / very / super / completely] sure about that.
I can’t say for sure.
It’s hard to say.
It’s not easy to say.
I wouldn’t like to say.
L133 好意的な発言への応答①:感謝を示し、前向きな発言をくわえる
That’s so kind of you.
Thanks. That means a lot of me.
Thank you. It’s so kind of you to say that.
Thanks. I’m happy to hear that.
Thank you. I’m flattered.
Yes, please. It looks delicious.
OK, thanks. I’ll try it.
Thank you, it’s kind of you to offer.
That’d be lovely [great]. Thank you.
Thanks for the advice. I’ll try. / I’ll do my best.
L134 好意的な発言への応答②:感謝を示しながら辞退する
I appreciate your advice, but it’s not for me.
Thank you, but I don’t want to impose on you.
That’s a good suggestion, but I actually don’t have a license.
No, thank you. I’m already full, I’m afraid.
Thanks for asking, but I have plans this evening. Maybe next time?
I appreciate the offer, / It’s kind of you to offer,
A.メールの返信が遅い彼女に不満な友人にアドバイスする。
どうして彼女は僕のテキストメッセージの返信にそんなに時間がかかるんだろう。
彼女は僕のこと愛してないような気がするんだ。どう思う?
I wonder why she takes so long to reply to my texts.
It feels like she doesn’t love me. What do you think?
あまりよくわからないわね。
彼女はITベンチャーの新入社員よね?
I’m not sure about that.
She’s a new recruit in an IT venture, right?
仕事でとても忙しく返信する時間がないかも。
She may be so busy working that she has no time to reply to you.
落ち着いて、彼女をそっとしてあげて、いいわね?
Relax and give her some space, OK?
☆give ~ some space ~をそっとしておく
B.パーティーでのおすすめ料理に、甲殻類アレルギーのため、辞退する。
このあと、エビの天ぷらそばはいかがですか?
Would you like soba with prawn tempura after this?
いえ、結構です。
とってもおいしそうですが、残念ながら私は甲殻類アレルギーなのです。
No, thank you.
It sounds really delicious, but unfortunately I’m allergic to shellfish.
☆allergic to shellfish 甲殻類アレルギー
そばだけをいただけますか?それは私の好物なんです。
Could I have just the soba? That’s my favorite.
◇フランス語 応用編 Leçon6 vendredi 27 octobre
L'histoire de la langue française フランス語の歴史について
ラテン語とフランス語の違いはどのようなものですか?
Quelle est la différence entre le latin et le français ?
Dans le sud de la France, on parlait la langue d'oc et dans le nord, on parlait la langue d'oil. Ce sont deux langues issues du latin mais toutes les deux différentes. Il existait d'ailleurs de nombreuses variantes locales de ces deux langues. Oc et oïl signifient « oui ». Ils viennent du latin hoc et hoc voulait dire ≪ cela » en latin. En espagnol, oui se dit sí, en italien si et en portugais sim. Ils viennent d'un mot latin qui veut dire « comme ça ≫.
Le français actuel vient-il de la langue d'oïl ou de la langue d'oc?
Il vient de la langue d'oil car c'était la langue des rois de France. La langue du roi est devenue la langue du royaume pour des raisons politiques et pour des raisons de prestige. Pendant longtemps, le peuple a continué à parler la langue de sa région mais l'aristocratie et les élites parlaient le français. Au XVIIe siècle, le cardinal de Richelieu, ministre principal du roi Louis XIII, a décidé de créer l'Académie française. Sa mission principale était de fixer le vocabulaire et la grammaire de la langue française pour tout le royaume. C'est une étape importante pour l'unification linguistique de la France.
ラテン語とフランス語の違いはどのようなものですか?
南フランスではオック語を、北フランスではオイルを話していました。これらはラテン語から生まれた2つのですが言語ですが、2つとも異なるものです。さらにこれらの2つの言語には数多くの土地の言語変種が存在していました。「オック」と「オイル」は「はい」を意味するものです。これはラテン語のhocに由来しており、hoc はラテン語で「これ」を意味していました。スペイン語で「はい」はsíと言いますし、イタリア語ではsi、ポルトガル語ではsim と言います。これらの単語は「このように」を意味するラテン語の単語に由来するものです。
現在のフランス語はオイル語に由来するのですか、それともオック語に由来するのですか?
フランス語はオイル語に由来します。というのも、オイル語はフランス国王の言語だったからです。国王の言語は政治的理由から、またその威信を示すために王国の言語となりました。長い間、民衆は自分の住む地域の言語を話し続けましたが、貴族やエリートはフランス語を話していました。17世紀に国王ルイ13世の重臣であった、リシュリュー枢機卿がアカデミー・フランセーズの設立を決めました。その主要な任務はフランス王国全体に向けてフランス語の語彙と文法を定めることでした。これはフランスの言語的統一にとって重要な段階でした。
◎Graziani 先生に聞いてみよう
Est-ce que la langue d'oc est une langue reconnue officiellement en France ?
La langue d'oc ou occitan fait partie des langues régionales que l'État français a tenté pendant longtemps de faire disparaître pour promouvoir l'unité linguistique du pays. La France a fini par reconnaître les langues régionales comme faisant partie de son patrimoine culturel.
オック語はフランスで公認の言語なのでしょうか?
オック語は地域語の一つとされていますが、長い間フランス政府は国内の言語統一を進めるために、オック語を消滅させようと考えてきました。現在では、オック語のような地域語はフランスの文化遺産の一部と認められるようになりました。
☆ラングドックという地名がフランス南部の地方名を示し、カジュアルなワインの産地であることは知っていましたが、これが(Languedoc、オック語)由来であることにあらためて気づかされました。
皇帝が自分の使っている言語を国の言語にするのはよくあることですね。
植民地支配などではそれが堂々と行なわれていました。
言語の学習は歴史を学ぶ上でも大切ですね。
オック語について検索をするとスペインカタルーニャ州では現在も公用語だそうですし、南仏ではまだ高齢の方でオック語を話せる方もいるのですね。地域の文化史に関わることなので、遺産として認められて良かったと思います。
オック語を学んでいる人から、ロクシタン [オクシタニの女性] がオック語と教えてもらいました。
化粧品つながりで、IPSA イプサ は [自ら] を意味するラテン語だそうですね。
フランスでは、エステティシャンは医師と同様、高い地位と聞きました。