close_ad

H☆Mさんの おぼえた日記 - 2018年4月3日(火)

H☆M

H☆M

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1683フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

10 / 10

目標設定 目標達成
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年4月3日(火)のおぼえた日記

[KIM JONG UN MET XI JINPING] -Wednesday, March 28, 2018-
「キム委員長が習近平国家主席と会談」-(中朝首脳が初会談)-

*(英語タイトルのKIM JONG UNは「北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)労働党委員長」、XI JINPINGは「中国の習近平国家主席」のことで、KIM JONG UN MET XI JINPINGは「キム委員長が習近平国家主席と会談」です。
中国国営の新華社通信が、北朝鮮のキム委員長が中国の北京を訪問し、習近平国家主席と初めての首脳会談を行ったと伝えました。キム委員長が中国を訪問したのは、どのくらいの期間だったのでしょうか。新華社通信によると、キム委員長はどのようなことを述べたと伝えられたでしょうか。こうした点に注意しながら、中国と北朝鮮の外交について英語で学習してみましょう。)

After much speculation, state media in both China and North Korea are reporting Kim Jong Un did indeed visit Beijing.
 多くの憶測がありましたが、中国と北朝鮮双方の国営通信は、キム・ジョンウン朝鮮労働党委員長が実際に北京を訪問していたと報じています。
-[after much speculation] 多くの推測(推論/憶測)があったあとで
-[state media] 国営メディア/国営通信社(中国の新華社通信、北朝鮮の朝鮮中央通信)
-[indeed] 実際に、本当に、⇒[did indeed visit]⇒[did visit]=[visited]の強調表現

The Xinhua News Agency says Kim made a four-day visit for talks with President Xi Jinping.
 新華社通信によれば、キム委員長は習近平国家主席と会談を行うため、4日間の日程で訪問したとのことです。
-[the Xinhua News Agency] 「新華社通信」の英語表記
-[a four-day visit] 4日間の訪問
 ⇒キム委員長は、3月25日から28日までの4日間の日程で中国の北京を訪問しました。なお、four-dayの部分は次のvisitという名詞を修飾しているため、複数形にならないことに注意しましょう。例えば「5歳の男の子」なら、a five-year-old boyとなります。
-[talks with-] ~との会談、⇒(ここでのtalkは名詞)

It quotes Kim as saying his country is willing to have a summit with the United States.
 (新華社通信によると)キム委員長は、北朝鮮としてはアメリカと首脳会談を行うのをいとわないと述べたと伝えらえています。
-[quote] 引用する、引き合いに出す
 ⇒[quote A as saying B] AがBのように述べたと引き合いに出す/と報じる
-[be willing to-] (さほど積極的にではないが)~する気がある/してもかまわない
-[summit] 首脳会談

In the article, President Xi said China is sticking to the goal of denuclearization for the Korean Peninsula.
 このニュース記事では、習主席が述べたのは中国が朝鮮半島の非核化という目標をしっかり守っているということです。
-[stick to-] (目標など)を貫く/堅持する、~に固執する、
 ⇒[stick to a business plan] 会社の事業計画を予定通りに遂行する
 ⇒[stick to a policy] 政治などの政策をブレずに守る
 ⇒[I will stick to my diet.] ダイエットを絶対諦めない
-[denuclearization] 非核化
-[the Korean Peninsula] 朝鮮半島(韓国と北朝鮮)、⇒中国は「韓国並びに在韓米軍の核武装も廃絶」という目標を堅持している(とアピールしている?)

It also says Kim maintained his country's stance to denuclearize and that it follows the will of his late father and grandfather, Kim Jong Il and Kim Il Sung.
 さらにキム委員長が非核化するという北朝鮮の立場を維持したこと、そして父親の故キム・ジョンイル氏や祖父の故キム・イルソン氏の遺訓に従っていることを伝えています。
-[maintain] 維持する、保つ
-[stance] 立場
-[denuclearize] 非核化する
-[will] 意志、遺言
-[late] 今は亡き、故~

Kim is also quoted as saying he wants to move towards reconciliation and cooperation between both Koreas by having a leaders' summit.
 キム委員長はまた、首脳会談を行うことによって南北朝鮮の和解と協力に向けて進みたいと述べたと伝えられています。
-[move towards-] ~に向かう、~に向かって進む
-[reconciliation and cooperation] 和解(調停)と協力(協調)
-[both Koreas] 両方の朝鮮(朝鮮半島の両国、つまり韓国と北朝鮮のこと)

Tentative plans were already in place for Kim to meet with South Korea President Moon Jae-in in late April, and then with U.S. President Donald Trump by the end of May.
 暫定的な案としてすでに整っていたのは、キム委員長が韓国のムン・ジェイン大統領と4月下旬に会談し、その後アメリカのドナルド・トランプ大統領と5月末までに会談するということです。
-[tentative plan] 仮の/暫定的な案、とりあえず決まっている案(その時点で非公式)
-[in place] 準備ができて、環境が整って
-[in late April] 4月下旬に

This was Kim's first foreign trip since he became leader in April 2012.
 今回のキム委員長の外遊は、2012年4月に指導者となってから初めてのものでした。

*(キム委員長が首脳会談に臨んだり外国を訪問したりしたのは、2012年4月に、名実ともに北朝鮮の最高指導者となって以来これが初めてでした。)

[KEYWORD]
-[stick] くっつける、突き刺す、(止まったまま)動かない、我慢する
-[stick] 棒、小枝、つえ、(⇒名詞の[stick]は、上記の動詞とは、語源が異なる)

*. China is sticking to the goal of denuclearization for the Korean Peninsula.
「中国は朝鮮半島の非核化という目標をしっかり守っている」(と記事は伝えている)
-[stick to-] ~を貫く、~を堅持する

1. Tennis may not be easy at first, but stick with it, and you will improve.
 テニスは最初は簡単ではないかもしれませんが、頑張って続けていれば上達しますよ。
-[stick with-] ~を続ける
 ⇒[I stuck with the job for three years before I decided it wasn't right for me.] 私はその仕事を頑張って3年は続けてみましたが自分にはふさわしくないと思いました。

2. The team that eats together, sticks together.
 ともに食べるチームは、ともに支え合うものです。
-[stick together] (人同士が)支え合っていく、協力し合う

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記