close_ad

H☆Mさんの おぼえた日記 - 2018年4月27日(金)

H☆M

H☆M

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1683フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

10 / 10

目標設定 目標達成
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2018年4月27日(金)のおぼえた日記

[SNOW WALL THRILLS TOURISTS] -Tuesday, April 17, 2018-
「雪の壁、観光客を感激させる」-(立山黒部アルペンルート にぎわう)-

*(富山県と長野県を結ぶ北アルプスの「立山黒部アルペンルート」は4月15日に全線開通し、翌16日は青空が広がって「雪の大谷」と呼ばれる巨大な雪の壁が大勢の観光客でにぎわいました。今回のニュースを通して、「道がA地点とB地点を結ぶ」「道沿いに~が並ぶ」「道をたどる」など、道にまつわるさまざまな表現を学びましょう。)

Visitors to a scenic mountain route through the Northern Japanese Alps are enjoying towering walls of snow under a bright sun.

The Alpine Route links the prefectures of Toyama and Nagano in central Japan. The 37-kilometer course uses buses, cable car, and ropeway transport. It officially opened for spring on Sunday.

The weather cleared up on Monday, prompting tourists from Japan and overseas to flock to a popular spot at an altitude of 2,450 meters. Snow walls up to 17 meters line the sides of the road. They were built up by plowing.

(Australian visitor)
"We're having a happy time and a very great time."

(Visitor)
"I'm glad it's clear weather today as yesterday was really windy."

Visitors can walk along a 500-meter section of the snow wall until late June. They can also travel the route until late November.


北アルプスを横断する眺めの良い山岳ルートを訪れた人たちは、明るい太陽の下にそびえる雪の壁を満喫しています。
「立山黒部アルペンルート」は日本の中部にある富山県と長野県を結ぶ全長37キロにおよぶ観光ルートで、バスやケーブルカー、そしてロープウェイを利用することができます。立山黒部アルペンルートは日曜日(4月15日)、春を迎えて公式に(全線で)開通しました。
青空が広がった月曜日(4月16日)には、国内外からの観光客が、標高2,450メートルにある人気の観光拠点に押し寄せました。除雪によって築き上げられた雪の壁は道の両側に続き、最も高い所で17メートルに達します。
訪れた観光客は、「楽しいです。最高」や「昨日は本当に風が強かったけれど、今日は良い天気になって嬉しいです」などと話していました。
観光客は6月下旬まで、雪の壁に沿って500メートルの区間を歩くことができます。立山黒部アルペンルートは、11月末まで運行されます。


[VOCABULARY]
-[scenic] 眺めの良い、風光明媚な、⇒[scene] 眺め/風景/景色
-[towering] そびえる、そびえ立つ、(人・人の能力が)ぬきんでた、⇒[tower] 塔

-[the Alpine Route] 「立山黒部アルペンルート」
-[link A and B] 「AとBをつなぐ」「道がA地点とB地点を結ぶ」
 ⇒[the route links the prefecture of Toyama and Nagano]

 ⇒「立山黒部アルペンルート」は富山県立山町と長野県大町市を結ぶ全長37キロ余り、最大高低差1,975メートルの山岳観光ルートで、例年は4月中旬に全線開通します。ロープウェイ、全線地下式ケーブルカー、トンネルを通るトロリーバスなど、いろいろな交通機関を乗り継いで移動できるようになっています。
-[ropeway] ロープウェイ

-[the weather cleared up] それまで空を覆っていた雲がなくなり、晴れ渡ること
-[prompt A to-] Aを促して~させる、Aを~するよう駆り立てる
 ⇒[prompting tourists from Japan and overseas to flock to a popular spot]
-[flock to-] …に押し寄せる
-[altitude] 標高、高度、⇒[at an altitude of-(数字)] 標高(高度)~メートル

 ⇒「立山黒部アルペンルート」は全線開通の15日は天候が荒れましたが、16日は青空が広がりました。本文で紹介されている標高2,450メートルに位置するのは、観光拠点の「室堂」です。室堂のバスターミナルは、日本で最も高い所にあります。

-[snow walls line the sides of the road]「道沿いに(雪の壁・人・もの)が並ぶ」
-[build up] 造り上げる/築き上げる、⇒[build up a company]会社を成長させる
-[plow] (雪を)かく、除雪する、⇒[by plowing] 除雪で

 ⇒豪雪地帯の室堂一帯の中でも、「大谷」は吹きだまりになっているため多くの雪が積もります。雪に埋もれた道をブルドーザーで掘り進み、およそ1か月かけて雪を道の両側に吹き上げながら除雪してできる巨大な雪の壁が「雪の大谷」です。

-[windy] 風の強い
-[section] 区画、(企業組織の)部・課、
-[travel] (道路などを)通行する/たどる/旅する、
 ⇒[travel the route/road]「道をたどる」
 ⇒The scenery must be absolutely breathtaking.


[KEYWORD]
-[flock] (人や動物が)押し寄せる、群がる、集まる、
-[flock] (同一種類の動物の)群れ、(人の)一団、群衆

*. tourists from Japan and overseas to flock to a popular spot
 人が観光拠点に「押し寄せる」
-[flock to-/flock into-] (人が)大挙して~に行く、~に繰り出す

1. After the pitcher threw a perfect game, his teammates flocked around him.
 ピッチャーが完全試合を達成すると、チームメートが彼の周りに群がりました。
-[flock around-] ~の周りに集まる

2. A flock of seagulls circled in the sky above the pile of food trash on the beach.
 カモメの群れが、海岸に廃棄された食べ物の山の上を旋回しました。
-[a flock of seagulls/sheep/goats/birds/tourists] カモメの群れ/観光客の一団
 ⇒英語では動物の「群れ」を意味する名詞がいろいろとあり、動物の種類によっておおざっぱに使い分けられています。flock of ...に続くのは羊(sheep)、ヤギ(goats)、鳥類(birdsほか)などです。人の集団を指す場合もあり、a flock of touristsなら「観光客の一団」です。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記