・・・・ A Mail Carrier ・・・
郵便配達人(M)に主婦(H)が話をしています。
H :郵便物はすべて歩いて配達するんですか?
M :そうっすよ。私の配達ルートはずっとダウンタウンまであります。
H :まあ、それ10マイル近くになるのでは!
M :それが健康のもとなんです。
H :犬にかまれたりしたことは?
M :間一髪ということは何度か。仕事につきものの危険事項ですよ。
H :降っても照っても郵便を届けてくれてご苦労さま!
M :お安い御用。
H : Do you deliver all the mail on foot?
M : Yup. My route goes all the way downtown.
H : Why, that’s close to 10 miles!
M : It keeps me fit.
H : Have you ever been bitten by a dog?
M : I’ve had some close calls.
仕事につきものの危険事項ですよ。
/english/phrase/30112
H : Thanks for bringing my mail, rain or shine!
M : No problem.
歩いて、徒歩で on foot
最後までずっと、遠路はるばる、わざわざ all the way
人の体調を万全に保つ、健康に保つ keep someone fit
それが健康のもとなんです。It keeps me fit.
危機一髪、間一髪 close call
間一髪の体験をする、ひやっとする have a close call
[類似] by the skin of one’s teeth かろうじて(narrowly)、際どいところで
テストはどうだった? How did you do on your test?
合格したよ、本当に間一髪で。I passed, just by the skin of my teeth.
職業上の危険 occupational hazard
照っても、どんなときにも rain or shine ←リンクして「rェイノォシャイn」に似た発音になります。
それは仕事につきものの危険事項です。
It’s an occupational hazard.
それは仕事につきもののリスクです。
It’s a job risk.
それは職務中のリスクです。
It’s an on-the-job risk.
それはこの分野(仕事)につきもののリスクです。
It’s a risk that comes with the territory.