・・・ At the Circulation Desk ・・・・
本を借りようと図書館の貸し出しデスクにやって来た学生(S)が、司書(L)に話しかけます。
S :この本を借りたいのですが。
L :図書カードをお願いします。
S :はい、どうぞ。
L :返却期限を過ぎた本がありますよ。ピーター・ライトの『痛恨』が。
S : 確かそれは返したかと思いますが。
L :こちらの記録にはそれがありませんが。
S :じゃあ、きっと変なところに置いたんでしょう。
L :延滞料金は一日25セントです。
S :はい。至急返します。
S : I’d like to check out this book.
L : Your library card, please.
S : Here you go.
L : You have an overdue book: Chagrin by Peter Wright.
S : I’m fairly certain that I returned it.
L : こちらの記録にはそれがありませんが。
/english/phrase/30114
S : Oh, I must have misplaced it somewhere.
L : The fine is 25 cents a day.
S : Okay. I’ll return it ASAP.
貸出・返却デスク circulation desk
図書館員、司書 librarian
はい、どうぞ。 Here you go.[フレンドリーな言い方。フォーマルにはHere you are.
(図書館で本を)借りる、借り出す check out
返却期限を過ぎた本 an overdue book
痛恨、無念,残念、くやしさ、屈辱 chagrin [ʃəɡrín]
☆ 確か・・・だと思う I'm fairly certain that・・・
fairly かなり、極めて [ ratherと異なり否定的な意味合いを持たない]
★ こちらの記録にはそれがありません
Our records don't show [indicate,say] that.
置き違える・変なところに置いてしまう misplace
本を図書館に返すのは ・・・ return
単に「元の場所に戻す」、棚に戻すのは ・・・ put back
延滞料金、罰金 fine
至急、できるだけ早く ASAP[as soon as possibleの略。アルファベットを読むように、あるいは「エイサッp」に似た音で]
こちらの記録にはそれがありません。
Our records don’t show that.
こちらの記録にはそれがありません。
Our records don’t say that.
こちらの記録にはそれがありません。
Our records don’t indicate that.
こちらの記録ではその逆です。
Our records indicate otherwise.
・・・ ニュースで英会話 ・・・
800円分の切手 800 yen's worth of stamps
5ドル分のキャンディー five dollars' worth of candy
worth 「(そこに述べられている金額に)相当する数量」という意味の名詞
☆一生懸命やった人は誰でも、その功績を正当に認められるべきだ。
Everyone that works hard deserves a fair ( )( ) the credit.
☆ a fair share of ... ~の正当な分け前、公正な取り分
credit ある業績・成果などに与えられる栄誉・手柄
Everyone that works hard deserves a fair share of the credit.