25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
〇現代英語 Lesson 15 (Part2)
◆Replace the Japanese
New Guidelines 求めるEarlier English Learning
Children in Japan ②見込みであるto start learning English in the third grade, beginning ③から2020. ④現在は, they start learning the language ⑤5年生で.
⑥教育を担当する省has released new curriculum ⑦指針.
They are to ⑧適用されるto ⑨小学校in 2020 and junior high schools in 2021.
The guidelines ⑩によるとthird- and fourth-grade English will not be ⑪みなされるan official school subject.
⑫授業are to ⑬に集中するspeaking and listening. Fifth and sixth grades ⑭ことになるstudy English as an official subject, with reading and writing lessons. The current ⑮1週間のlesson time of one hour is to be increased to two hours.
⑯通常は, English lessons at junior high schools are to ⑰行われるin English. Currently, most teachers use Japanese to explain about ⑱文法and ⑲翻訳.
⑳の数the English words to be taught is to ㉑増やされるfrom the current 1,200 to “somewhere from 1,600 to 1,800.”
①call for②are expected③in④Currently⑤in the fifth grade⑥The education ministry
⑦guidelines⑧apply⑨elementary schools⑩say⑪considered⑫Classes⑬focus on
⑭are to⑮weekly⑯As a rule⑰be conducted⑱grammar⑲translating⑳The number of
㉑be raised
◆反訳トレーニング
1.「から(開始する)」という文
日本の子どもたちは/英語を3年生で学び始める見込みです/2020年から。
⇒Children in Japan are expected to start learning English in the third grade, beginning in 2020.
2. 「~を公表する」という文
教育を担当する省が/公表しました/新しい教育課程の指針を
⇒The education ministry has released new curriculum guidelines.
3.「~に集中する」という文
授業は集中することになります/話すことと聞くことに
⇒Classes are to focus on speaking and listening.
****
○ニュースで英会話
TOKYO TACKLES COMMUTER CONGESTION
「東京都、通勤客の混雑に取り組む」
Tokyo is running a new campaign to ease congestion during the morning rush hour.
Train stations are well known for how crowded they can get, especially during the peak morning rush hour between 8 and 9 a.m. The new campaign calls for companies to revise work hours to avoid that morning rush. It also calls for companies to allow employees to work outside the office.
Tokyo's governor was on hand at Japan's busiest station encouraging commuters who avoided the peak hour.
(Yuriko Koike / Tokyo Governor)
"Changing the work culture may help increase productivity and free commuters from jam-packed trains. If people actually feel the benefits of a more comfortable environment, the new culture will stick."
東京都は、朝のラッシュアワーの混雑を緩和するための新しいキャンペーンを行っています。
(東京の)鉄道の駅の混雑ぶりはよく知られていますが、とりわけ午前8時から9時の間は朝のラッシュアワーのピークです。キャンペーンでは、朝のラッシュを避けるために、企業に対して(社員の)勤務時間を変更したり、会社以外の場所で働いたりすることを認めるよう、呼びかけています。
東京都の小池百合子知事は、日本で最も混雑する(新宿)駅で視察を行い、混雑のピークを避けて出勤する人々を激励しました。小池知事は「働き方を変えることで生産性が上がり、通勤する人々を満員電車から解放することになるでしょう。より快適な環境の利点を実感できれば、新しい働き方が定着すると思います」と述べました。
このキャンペーンには、2週間の期間中、およそ260の団体(企業や自治体)が参加することになっています。
****
夾竹桃/ 公園
おはようございます。
原爆で被災したヒロシマで、70年間草木も生えないと言われた焦土にいち早く咲いたという夾竹桃。広島市の花の由来も初めて知りました。戴いた句とともにをあらためて8月6日の慰霊の日を迎えたいと思います。ありがとうございました。
コメントありがとうございます。だいぶ前、勤務が東京だったころ、ほとんど身動きできない状態のまま1時間あまりなのにはまいりました。今も変わらないようです。フレックス勤務も当時ありましたが、できる職域が限られ進みませんでしたね。とはいえ在宅勤務もできる環境にもなってきているはずなので変わってほしいです。
こんばんは。コメントありがとうございます。
久しぶりに行った公園で咲いていたのでパチリ。ラッキーでした。
おはようございます。そうでしたね、夾竹桃は広島市の花ですね。原爆の無い平和な世界を願うばかりです。
たくさん花をつけていますね。
夾竹桃はあまり見たことがありません。(^^)