2011年6月 8日 (水)
ローンチカスタマー
皆さんは、ローンチカスタマーと言われて、すぐピンとおわかりになりますか? 実は、ABCニュースシャワーに出てくる単語というよりも、杉田敏先生の「実践ビジネス英語」や 関谷英里子先生の「入門ビジネス英語」に出てきそうな単語なのですが。 ローンチカスタマーとカタカナで書かれていて、これを英語にどう直されますか? カスタマーは、customerとすぐ思いつかれると思いますが、ローンチはどうでしょう? ローンチカンパニーという言葉を見たのは、全日空の5月26日のニュースリリースでした。 ANAとボーイング社が、ボーイング787型機の就航準備の一環として、 同機の導入に先んじて、787型機を日本に飛来させて、検証プログラムを実施する というものでした。 エアバス社のA380とボーイング社の787が最新鋭の旅客機になるわけですが、 この787型機は、もっと早く導入される予定でしたが、さまざまの理由で、 納期が遅れ、ANAが最初の787型機を受領するのは、今年の8月~9月の予定です。 検証プログラムは、7月4日から8日にかけて行われ、羽田空港と伊丹空港、関西空港、 岡山空港、広島空港を結ぶ路線で実飛行も予定されているそうですから、 皆さんも空港で、最新鋭機787型機を空港でご覧になる機会があるかもしれません。 ローンチカスタマーの英語のスペルは、launch customerです。 皆さんご想像になれましたか?どんな意味でしょうか? おわかりにならなければ、是非お調べになってみてください。
|