close_ad

sakulanboさんの おぼえた日記 - 2019年5月23日(木)

sakulanbo

sakulanbo

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29 30
31 1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2019年5月23日(木)のおぼえた日記

Leçon 20 mardis 21,28 mai 2019
「コーヒーを召し上がりますか?」

今日の会話
M. Lambert: Vous prenez un café ? Et un peu de chocolat ?
Laïla : Oui, avec plaisir. Mmm, c’est délicieux !
M. Lambert : Prenez cette truffe au cassis aussi. C’est une nouveauté.
ランべール氏:コーヒーを召し上がりますか? チョコレートも少しいかが?
レイラ: ええ、喜んで。うーん、とってもおいしい!
ランべール氏:このカシス味のトリュフも食べてください。これは新製品です。
truffe (f) (チョコレートの)トリュフ
au cassisカシス味の
nouveauté (f) 新製品(nouveauを名詞にした形)


今日覚えたい文
コーヒーを召し上がりますか? Vous prenez un café ?
このカシス味のトリュフも食べてください。
Prenez cette truffe cassis aussi.

今日のポイント①
prendreの活用
英語のtakeにあたる動詞。「(何かを)手に取る」という意味か基本、「(何かを)食べる、飲む」「(何かを)買う、注文する」「(乗り物に)乗る」「(風呂に)入る、(シャワーを)浴びる」「(写真を)撮る」などさまざまな意味で用いられる。
不規則活用動詞
prendre
je prends nous prenons
tu prends vous prenez
il prend ils prennent
elle prend elles prennent
*単数形の主語je,tu, il, elleではすべて同じ発音。 prend(s)の発音はアの口の鼻母音、複数のils, ellesの活用形 prennent は鼻母音ではない。

(放送なし)

Il prend un stylo. 彼はペンを手に取る。
Nous prenons un sandwich à midi.私たちはお昼にサンドイッチを食べる。
Je prends le métro tous les jours.私は毎日、地下鉄に乗る。
Vous prenez une douche le soir? あなたは夜、シャワーを浴ひますか?
Elle prend des photos de la Grand-Place.彼女はグラン=プラス広場の写真を撮ります。

ちょっと練習1
1) Je (prends) une glace au cassis. 私はカシス味のアイスクリームをいただきます。
2) Sophie (prend)des photos à Tokyo. ソフィーは東京で写真を撮ります。
3) Ils (prennent) le bus. 彼らはバスに乗ります。
On (prend) un taxi ? タクシーに乗りましようか?
4)

今日のポイント②
前置詞àと定冠詞の縮約.
une truffe au cassis (カシス味のトリュフ)のauは、前置詞 と定冠詞leが縮約したもの。
前置詞( ~味の・~が入った)のあとにle cassisがきたため、à + le → auと変化
café au lait (ミルク入りコーヒー)のauも同様の現象。
縮約か起こるのは、leとlesのとき :
à + le → au à + les → aux
à + la → そのまま à + l’ → そのまま

ちょっと練習2
いろいろな味のアイスクリームをフランス語で
アイスクリームはune glaceです。
例 :バニラla vanille(f) 味のアイス : une glace à la vanille
(1) いちごla fraise (f) : une glace à la fraise
(2) レモンle citron (m) : une glace au citron
(3) パッションフルーツ les fruits de la passion (f, pl) : une glace aux fruites de la passion
(4) オレンジ l’orange (f) : une glace à l’orange

Bienvenue dans la phrancophonie

Les relations entre la Roumanie et le français remontent au XVIIIe siècle, époque où le français rayonnait le plus en Europe. On appelait alors Bucarest le « Petit Paris ». Du XIX e au XX e siècle, plusieurs artistes et écrivains d’origine roumaine ont œuvré à Paris : Brancusi, sculpteur, Tristan Tzara, poète ou encore Eugène Ionesco, dramaturge.
ルーマニア語とフランス語の関係は、フランス語がヨーロッパでもっとも輝いた18世紀に遡ります。当時(ルーマニアの首都)ブカレストは「プチ・パリ」と呼ばれました。19 世紀から20世紀にかけてパリで活躍したルーマニア出身の芸術家や作家たちも少なくありません。彫刻家のブランクーシ、詩人のトリスタン・ツァラ、劇作家のウジェーヌ・イヨネスコなどがそうです。
Même le régime communiste et la dictature n’ont pas rompu ce lien. On estime actuellement à 5 millions le nombre de francophones roumains, soit un quart de la population. En 2006, la Roumanie a été le premier pays d'Europe de l'Est accueillir le Sommet de la Francophonie.
共産主義体制や独裁制によってもこの絆は断たれることはありませんでした。現在、ルーマニアのフランコフォンは人口の四分の一にあたる500万人と見積もられています。2006年には東欧で初めてのフランコフォニー・サミットが開催されました。
Emil Cioran, un poète roumain a écrit : « On n'habite pas un pays, on habite une langue. Une patrie, c’est cela et rien d'autre. »
ルーマニアの詩人エミール・シヲランも言っています。「人は国ではなく言語に住むのだ。それが祖国であり、他の何物でもない。」


コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記