2월13일(일요일) 아이고,지금 토요일 오전 여덟 시면 좋았은데요.벌써 연휴가 끝날 것 같아요~.
다음 연휴는 육주일 후이에요.그 날까지 파이팅!
언제까지나 끊어지는 것이
없은 친한 친구로 있읍시다.
오늘이란 날야,안녕히 계세요.
다시 만나는 날까지.
언제까지나 :いつまでも
끊어지다:途絶える
친한 친구:親友
(으)ㅂ시다:~ましょう(勧誘)
連休の終わりを偲んで(?)、昔キャンプファイヤーで歌った森山良子(作詞作曲は金子詔一)の「今日の日はさようなら」をちょこっとハングルにしてみようかなと始めたら、えらく難しいんでやんの(笑)。
「いつまでも絶えることなく友達でいよう」の一句だけで辞書を引きまくり。「~でいよう」は友達のままでいましょうねという勧誘表現にしてみた。ずいぶん前にならった表現で忘れていた。これを思い出した(探し出せた)だけでも訳した意味があった(^_^;)
「今日の日よ」を「오늘이란 날야」としてみたが文法的にもニュアンス的にもどうなんだろう...。わざわざ「今日」といわずに「今日の日」といいたいわけだ。
直訳で「오늘의 날」でも良さそうだけど、「今日という日」「今日という忘れがたい日」のような意味を込めるつもりで「(이)란:~という」と使ってみた。「야」はドラマでよく友人の呼びかけで出てくるので使ってみた。
「さようなら」は今日の日が残って、自分が明日に向けて進んでいくのだから안녕히 계세요としてみた。
아아,청춘!
이 후부터 '신난다!'라는 말은 너무너무 잘 쓸 거예요.
고맙습니다.
어,진짜!? '오늘이란 날'은 정답입니까!?
「やったー!」(의 한국어가 몰라요...)
'잘 가'로 말하는 방법이 있습니까?
저는 몰랐었어요.공부됐어요!
->지금 토요일 오전 여덟 시면 좋을텐데요.
(벌써 오늘은 일요일입니까?)토요일이면 좋을 텐데요.という感じですね?
'ㄹ 텐데'를 아직 공부 하고 없었어요.(^-^;